Lit. as if (as though) one were stung как (будто, словно, точно) ужаленный
bax elə bil arşın udub
as if one is stricken by thunderstorm как громом поражён
about smth. brand-new, untouched * муха не сидела (о чём-либо совершенно новом, не бывшем в употреблении и т
Lit. as though a cow had been chewing it, i.e. crumpled, creased как (будто, словно) корова жевала (очень сильно измятый, об одежде)
to lick smth. clean / to make smth. spotless / clean gone как (будто, словно, точно) вылизано (о тщательно вычищенном)
bax it yeyib, pişik qusub
bax elə bil tikan üstündə oturub
a pusher (a pushing, restless, fussy person) проныра (суетливый человек)
silence reigned о неожиданно наступившей тишине, вызванной какой-либо неприятностью
bax elə bil alçaq dağları o yaradıb
bax elə bil tərslikdən
Cf. leaden head (limbs, feet) как (будто, словно, точно) свинцом налита (об ощущении тяжести, боли в голове, ногах, руках)
the absolute silence reigned воцарилась абсолютная тишина (о внезапно наступившей тишине)
Lit. A militiaman has been born / Cf. an angel is passing overhead милиционер родился (о затянувшемся молчании хозяев и гостей)
to run away like the devil that’s caught a whiff of incense / to slink off like an evil spirit that’s caught a whiff of incense как (будто, словно, то
all at sea как в лесу
bax elə bil meşədən gəlib
a rough / uncouth / ignorant man мужлан / деревня (неотёсанный, грубый, невежественный человек)
plain to see (plainly / clearly visible) видно как на ладони
One looks like death warmed up. / One is on the edge of the grave. / One stands at death’s door. / One is at last gasp
as if made (done) to order / properly / swimmingly / in good order как по заказу (как желалось, в лучшем виде)
someone disappeared without a trace / someone melted into thin air / gone as if the earth swallowed him (her) / nothing more was ever heard of him (he
bax elə bil şeytan dedirtdi
bax elə bil şeytan dilləndirdi
what the dickens ever made someone to say smth.? / it was an evil spirit that has led someone to say smth
as if on purpose / as bad luck would have it / just to make things worse как нарочно / как назло / словно специально
to sit as if on pins and needles / Cf. to sit on thorns / to be on tenterhooks / to be on edge / to be on nettles / to be on the anxious bench / to be
someone’s hands are shaking будто кур воровал (у кого-либо сильно дрожат, трясутся руки)
one feels (felt) relieved / one’s heart feels (felt) easier / Cf. a load fell from one’s shoulders отлегло от сердца
bax elə bil çiynimdən dağ düşdü
someone appeared from nowhere / someone appeared (came) out of the blue / someone seems to spring up from (out of) the ground / someone appeared as if
someone seems to have fallen through the earth / one has vanished into thin air / one has melted into thin air / as if someone or smth
to have a dreamlike recollection of someone or smth. как (будто, словно, точно) сквозь сон (не вполне отчётливо, смутно)
1. to rush headlong as if one has been let off the lead как (будто, словно, точно) с цепи сорвался (очень быстро бежать, помчаться опрометью, ворватьс
as if that wasn’t enough! / we’ve had enough adventures! / iron. that’s all we need! / that’s a bit too thick / that’s the limit! / that would be the
and no more bother! / and that puts the lid on it! и все дела? (только и всего)
what next? / what more? / whatever else will you say? / any more bright suggestions? / the very idea! / I like that! / of all the nerve! ещё чего! (вы
I call that the limit! / if that isn’t the limit! этого ещё недоставало!
any minute now / at any time / in a little while / it is just going to … / it is on the verge of … / from moment to moment / any moment now / at any m
it’s just the thing (prime need) for someone / that’s the ticket / it’s better than meat and drink to someone * самое оно (самое подходящее, то, что б
Like shepherd, like flock. / Cf. Like priest, like people. / Like master, like man (like servant). / Like teacher, like pupil(s)
Lit. Like music, like dance. Какова погудка, такова и пляска. / Каково лукошко, такова ему и покрышка
not to lie in his mouth to (be or say smth.) ему не подобает (вести себя или говорить подобным образом)
this way and that / this way, that way and every way и так и сяк / и так и так / и так и этак (по-разному, на разный манер)
why, yes / why, of course / yes, indeed / certainly! / naturally! / sure! как же (выражает подтверждение, согласие)
Like master, like his dog. / Cf. Like priest, like people. / Like master, like man (like servant). / Like teacher, like pupil(s)
as soon as * коль скоро (как только)
Lit. Like God, like candle. / Like guest, like fare. Каков бог, такова ему свечка. / Каков гость, такова ему и честь