to rear one’s head поднимать чей-либо авторитет / уважение / значение в глазах людей
to hold one’s head high заноситься / зазнаваться
bax başını uca etmək
to wring someone’s neck / to screw someone’s head off свернуть голову / свернуть шею
to stake one’s head on it / to bet one’s hat / to bet ne’s life / to bet a cookie (to bet anything) давать голову на отсечение
to know smth. not by hearsay знать не понаслышке (горьким опытом узнать)
to outlive / to outlast вогнать в гроб кого-либо (угробить, погубить)
to build up reserves of smth. / to lay in a stock of smth. запастись (обеспечить себя на будущее)
to lul someone’s watchfulness / to blunt someone’s vigilance / to relax one’s vigilance вешать лопшу на уши (напрасно обнадёживать кого-то, усыплять ч
to be out of blessed ignorance (to be unaware of smth.) пребывать в блаженном неведении
to have all иметь под головой / (жить) на всё готовеньком
bax başının altına yastıq qoymaq
bax başının altını yastıqlamaq
to treat someone with a dose of birch-oil (to birch, to flog someone) дать берёзовой каши
to find the way out of difficulty / to find a solution найти выход из затруднительного положения
an eyesore / a nuisance / a mote in one’s eye / a thorn in one’s flesh / a thorn in one’s side (smth
bax başının çarəsini qılmaq
to have over иметь над головой
= to stand over someone / to pester (harass, plague) someone / Cf. to breathe down someone’s neck = стоять над душой / торчать над душой (докучать ком
to do smth. over the head of someone / to go over someone’s head через голову (не ставя в известность)
to be on someone’s tail / to give chase to someone / to follow close upon someone / to be hard on someone’s heels / to overtake someone / to catch up
to stand over someone / to breathe down someone’s neck (to pester, to harass, to plague someone) стоять над головой / торчать над душой
bax başının üstünü kəsdirmək
1. bax Allah rəhmət eləsin!; 2. I sympathize with you in your sorrow / I condole with you глубоко сочувствую вашему горю / берегите себя
to vow you / to swear (to assure someone of smth.) клянусь тобою (вами) / уверяю тебя (вас) (выражение клятвы)
excited / alarmed буйная голова / голова горит
man / chap / lad парень / юноша
unbridled / ungovernable / uncontrollable / unrestrained забубенная голова (распущенный, неуправляемый, несдержанный)
happy-go-lucky / indifferent / careless / shiftless беспечный / беззаботный
to stand gaping with one’s mouth wide open (to gape) * разевать (разинуть, раззявить) рот (быть рассеянным, невнимательным, неосмот-рительным)
to put on haughty airs / to look haughty / to be proud-spirited / proud голова вскружилась (гордый / надменный / заносчивый)
to be block-headed / bungler / muddle-headed болван / растяпа / «сапож-ник» / бестолковый
to be rude / to act indecently грубить / действовать неприлично / непристойно
bax başıuca olmaq
a cut-throat / bandit / thug / desperado / cruel / unscrupulous / ruthless головорез / бандит / сорвиголова (жестокий / безжалостный / бессердечный че
to sing in another tune / to sing out of tune (to speak quite opposite to smth.) запеть на другой лад
Amer. and how! / I sould think (say) so! / you bet! / why, sure! / rather! / Cf. you can say that again не то слово! / ещё бы! / ещё как! / ну как же!
there is nothing for it / there is nothing you can do about it / there is nothing to be done / it can’t be helped / it’s no go / nothing doing! * ниче
to look at someone or smth. with different (new) eyes / to see someone or smth. in a quite different light / to look differently upon smth
to sing another tune запеть другое (изменить тон, заговорить по-другому)
quite a different breed (stamp) / not the one to do smth. / it isn’t the stuff he (she) is made of из другого теста сделан / из разного теста / не из
in other words иными словами
on the other hand с другой строны
to take another (a different) approach in judging smth. подойти с иного (другого) бока (увидеть, оценить что-либо с иных позиций)
to get in (to sneak in) through the back door * с чёрного хода (не прямым путём, иными средствами)
* to bell the cat рисковать чем-либо ради других
with the best не хуже других, не меньше других
* a wet blanket человек, расхолаживающий других
among people / in the presence of others / in company на людях (среди людей, в обществе других)
Don’t dig a pit for others, or you will fall in it yourself Cf. Curses like chickens come home roost