to wander from the point (subject) / to stray off the subject / to evade (to parry) a question (уйти, увести и т
to set (put) someone on a level with someone / (to assosiate smth. with smth.) (по)ставить на одну доску (приравнивать, уподоблять)
not to care a brass farthing for someone or smth. / not to care a button for someone / not to care a pin for someone / not to care a fig for smth
bax tükü də tərpənməmək
not to pay attention to someone or smth. не тронуть волоска
don’t worry your head with it! / don’t lose any sleep over it! / take it easy! не вникай(те)! / не забивай себе голову пустяками! (не волнуйся!)
it’s mere child’s play for one / one can do it with a snap of his (her) fingers / it’s easy as falling off a log / one can dash it off in no time / it
all of a kind / all of the same pattern / all of the same stamp / all in the same style на один покрой
from heart to heart / with all one’s heart and soul / body and soul / with all one’s being всем сердцем / всей душой (влюбиться)
hell broke loose / Cf. you have to carry out the saints (i.e. icons) to avoid shocking them / you have to call the fire department (of a loud noise)
to be wife and husband (to sleep in the same bed, to live together, to have sex with one) спать в одной постели (о людях, живущих вместе, независимо о
to live under the same roof жить под одной кровлей
one couldn’t care less about it / one doesn’t give a hoot (a fig, a damn, a shit) about it / one does not care a damn (a darn, a fart) до одного места
bax əliaçıq olmaq
to bе satisfied with one’s own fate быть очень довольным своей судьбой, своим положением / благодарить за …
bax bir bezin qırağı
at one time во время оно
next to naught / less than nothing / nothing to speak of smth. / a little to swear by / hardly anything / pint-sized / pocket-sized / next to nothing
it’s all the same to someone / what the devil’s the difference! один чёрт (не составляет никакой разницы, одно и то же)
straight / directly не останавливаясь, не оглядываясь
bax birbaş
1. very small and young / half-pint / half-portion / knee-high to a grasshopper от горшка два (три) вершка (очень низкого роста, маленький); 2
to speak reproachfully шутливо-ласкательное выражение укора
to turn grey (to get old) поседеть (состариться только о женщине)
in one’s old age / in the afternoon of life на закате жизни / на склоне лет (на старости лет, только о женщине)
Don’t let me see a trace of you! / get lost! чтоб ноги твоей не было здесь!
before you know where you are / any minute (day, etc.) now / at any moment / iron. all we need now is … того и жди / того и гляди (вот-вот может случи
once and for all / once and away / once and forever / once and no more * раз и навсегда (на всё время, окончательно, решительно, бесповоротно)
the work of a minute / it won’t take a minute минутное дело
1. (qəfildən, hazırlıqsız) in a flash с налёта (сразу, легко); 2. (ehtiyatsız) with all one’s might (power, force) * со всего маху (со всей силой); 3
to come into someone’s head / to come into someone’s pate (of funny or absurd ideas) / the whim seized someone / someone has a fancy for smth
bax birdən ağlıma gəldi
right away / straight away / without delay / right from the start / Amer. right off the bat * с места в карьер (без промедлений, сразу же)
quite suddenly / rushly / off-hand / off the cuff / without rhyme or reason / off the top of one’s head / on the spur of the moment / through slap-das
to catch oneself at smth. (doing smth.) / to catch oneself out doing smth. * поймать себя (внезапно заметить, обнаружить что-либо в себе самом)
ever когда-нибудь
1. bax birdən-ikidən; 2. whenever разве когда-либо; 3. never никогда
to turn red in the face / to flush / to blush / to colour залиться краской / краска бросилась в лицо (покраснеть)
bax birdən qıpqırmızı oldu
bax gözlənilmədən baş vermək
1. (tam eyni) all first-rate (select, choice, picked) / each better than the other / Cf. a hand-picked bunch один к одному (совершенно одинаковы по ве
not to know someone’s worth (price) / not to know the value of smth. не знать цену (не дооценивать, не придавать значения)
One link broken, the whole chain is broken. = Если сломано одно из звеньев цепи, то сломана вся цепь
fine fellows to a man / every one of them a stalwart молодец к молодцу
every one of them a stalwart (fine fellows to a man) молодец к молодцу
bax bir-birindən geri qalmamaq
one is smaller than the other / each in turn younger than the other (of children in a large family) * мал мала меньше (один меньше другого, о детях)
there’s no love lost between them они друг друга терпеть не могут
there’s no love lost between them они любят друг друга
to start the ball rolling сделать первый шаг, заводить разговор, начать говорить первым