Tərcüməedilmə

orijinal ədəbi əsərin müəllifi ilə tərcümə qəbuledicisi arasında gedən kommunikativ aktdır ki, ədəbi kom121 munikatın tərcümə olduğunu qəbul edə, yaxud qəbul etməyə bilər. Tərcümə olunma mətndə oxucu gözləməsi kimi realizə olunur və oppozisiyaların (mövqelərin) çarpazlaşması ilə həyata keçirilir: protomətn - metamətn, aktuallaşma - ekzotizasiya, tarixiləşmə - moderniləşmə. Həmin oppozisiyaların arasındakı dialektik qarşıdurma tərcümə mətnində tərcümə olunma kateqoriyası kimi realizə olunur. Tərcümə olunma mətnin üslubunda özünü göstərir.
Tərcümədə üslubi tipologiyanın dəyişilməsi
Tərcümənin adekvatlığı