Uçida Roan (内田魯庵?, 27 aprel 1868, Edo[d], Tokaydo[d] – 29 iyun 1929) və ya əsl adı ilə Uçida Mitsuqi (内田貢?) – Yaponiya tənqidçisi, tərcüməçisi və romançısı. Yaponiyanı Lev Tolstoyun əsərləri ilə tanış edən və Fyodr Dostoyevskinin "Cinayət və cəza" romanını yapon dilinə tərcümə edən ilk şəxs kimi tanınır.
Uçida Roan | |
---|---|
yap. 内田魯庵 | |
Doğum tarixi | 27 aprel 1868 |
Doğum yeri | |
Vəfat tarixi | 29 iyun 1929 (61 yaşında) |
Təhsili | |
Fəaliyyəti | ədəbiyyat tənqidçisi, roman yazıçısı, tərcüməçi, yazıçı |
Uçida Roan 1868-ci ildə Yaponiyanın Tokio şəhərində doğulmuşdur.[1] Uşaq yaşlarından etibarən xristianlığın təsiri altında böyümüş[1] və ingilis dilini özü öyrənmişdir.[2] 1890–91-ci illərdə "Kokumin Shimbun" qəzeti üçün işləmişdir.[3] Yaponiyanın ilk qadın jurnalı olan "Jogaku zasshi" jurnalı üçün yazılar yazmışdır.[1] 1901-ci ildə xarici ədəbiyyat üçün nəzərdə tutulmuş "Maruzen" kitab evinin məsləhətçisi olmuşdur.[3]
Uçida 1889-cu ildə Fyodor Dostoyevskinin "Cinayət və cəza" romanını oxumuş[1] və 1892-ci ildə bu əsəri yapon dilinə tərcümə edən ilk şəxs olmuşdur.[4] O, Rusiya ədəbiyyatının digər tərcüməçisi olan Futabatey Şimeydən xeyli təsirlənmişdir.[3] Uçidanın bu tərcüməsi Kitamura Tokoku və Toson Şimazakiyə təsir göstərmişdir.[4] Uçida Yaponiyanı Lev Tolstoyn yaradıcılığı ilə tanış edən şəxs kimi də tanınır.[4] O, 1905-ci ildə Tolstoyun "Dirilmə" romanını yapon dilinə tərcümə etmişdir.[4]
Uçida yaşadığı dövrün populyar üslubuna qarşı olan əsas polemiklərdən biri olmuşdur.[5] O, sosial məsələləri gündəmə gətirməklə populyar ədəbiyyatın gündəmini genişləndirməyi müdafiə etmişdir.[5] Onun yazılarına esselər və müasir Avropa ədəbiyyatının tərcümələri aid idi.[5] Onun tərcümələri XX əsrin əvvəllərində naturalist məktəbin yayılmasında rol oynamışdır.[5]