«nur» və «şərəf» sözlərindən yaranmış, «namusun, qeyrətin nuru, işığı» deməkdir
Полностью »f. və ə. 1) qığılcım saçan, qığılcımla dolu; 2) yandırıcı, yandıran; 3) m. çox kədərli, yandırıcı
Полностью »сущ. бот. 1. песколюб (многолетнее растение сем. злаков) 2. qumsevərlər псаммофиты (растения подвижных песков, пустынь)
Полностью »...rütubətsevən, yaxud suda yaşayan, suyu sevən. Susevən bitkilər. Susevər heyvanlar.
Полностью »...rütubətsevən, yaxud suda yaşayan, suyu sevən. Susevən bitkilər. Susevər heyvanlar.
Полностью »SUSEVƏR прил. яд кӀани; це экъечӀдай, ламу чкайра экъечӀдай, ламувал кӀани (мес. набататар); це яшамиш жедай (мес. гьайванар).
Полностью »...… люб, любивый. İstisevər теплолюбивый, işıqsevər светолюбивый, susevər водолюбивый, kitabsevər книголюб
Полностью »...Kaşğarinin “Lüğət”indən tərcümə etmişdir. Seçkin Ərdi ilə Sərap Tuğba Yurtsevər “koyuğ sücik” sözünü “üzüm şirki” və “çox şirin şərab” kimi, uyğurlar
Полностью »...Mütəllibov “ısbırı”, Hüseyin Düzgün “öspori”, Seçkin Ərdi ilə Səran T. Yurtsevər isə “usbarı” kimi oxumuşlar. (8, 197)
Полностью »...bu söz müşahidə edilmir. “DLT”-də Seçkin Ərdi ilə Sərap Tuğba Yurtsevər “buğda içkisi” yerinə, “buğda şərabı” yazmışlar (8, 124). M.Kaşğari yazır ki,
Полностью »...şəklində vermiş, transkripsiya etmişdir. Seçkin Ərdi ilə Sərap Tuğba Yurtsevər “litü” kimi oxumuş və transkripsiya etmişlər. Çinlilər isə bu sözü ərə
Полностью »...olması üçün “yuvğağ” olması lazımdır. Seçkin Ərdi ilə Sərap Tuğba Yurtsevər bunu “yuvğa” kimi oxumuşlar, ancaq bu oxunuş da baba uyğun deyil. Uyğurla
Полностью »