to cost someone a pretty penny / to cost someone a tidy sum / to pay a heavy figure (it is too expensive) влететь в копейку / вскочить в копеечку / об
a heavy industry тяжёлая промышленность
a pretty strong word (curse, oath) крепкое слов(ц)о
hard to get moving / sluggish / slow-starter / slowcoach тяжёл на подъём (медлить, мешкать)
* to have two strikes against one быть в затруднительном, тяжёлом положении
a bed of thorns тернистый путь
* a white elephant обуза (обременительное или разорительное имущество)
to be a heavy burden to someone ложиться тяжёлым бременем на кого-либо
One must be equal to the work. Бери всегда ношу по себе, чтоб потом не кряхтеть при ходьбе.
bax götür-qoy eləmək 2-ci mənada
one who goes whichever way the wind blows / a weathercock / one who sees how the gander hops куда ветер дует / идти по линии наименьшего сопротивления
to lift a dumb-bell * выжать гирю
centre of gravity центр тяжести
to turn up one’s nose / to cock one’s nose / to stick one’s nose up / to poke one’s nose up in the air / to go about with one’s nose in the air / to p
slowcoach / sluggard / laggard / slowpoke men тяжёлая артиллерия / тяжёлый на подъём (неповоротливые, медлительные люди)
a paste of nuts, sugar and oil, that is made for commemorative feast at the first night of someone’s death халва (сладкое блюдо, которое готовят для п
bax ağzı açılmaq
1. to ask for something обращаться с просьбой; 2. to cadge / to beg alms ходить с сумой / ходить с протянутой рукой / просить милостыню (клянчить чт
to find out onе’s opinion / get to know one’s thoughts переговорить с кем-либо (узнать чьё-либо мнение)
1. with one voice / at once / unanimously / with one accord in chorus (together) в один голос (все вместе говорить, петь, кричать); 2
bax ağız açıla qalmaq
to draw a face / to make a mouth / to twist one’s mouth / to make a wry face / to curl one’s lips / to pull faces / to screw up one’s mug / to pose as
bax ağız-burun eləmək
to be in order / everything is all right / everything is OK прийти в надлежащий вид / привести себя в порядок / принять надлежащий вид
bax ağız-burnunu büzüşdürmək
to beat the muzzle набить морду кому-то / разбить физиономию кому-либо
bax ağız-burnunu əzişdirmək
to give a hiding / to give a thrashing / to give a wigging дать взбучку
bax ağız-burnunu əymək
to go up in the air / to assume airs / to think a lot of oneself / to give oneself airs / to put on airs поднять нос (воображать о себе)
to turn up one’s nose / to cock one’s nose / to stick one’s nose up in the air / to go about with one’s nose in the air / to put on airs / to be on th
bax ağız əymək
to draw (to make, to pull) a face / to make (to pull) faces / to make a mouth (mouths) / to screw up one’s mug делать (корчить, кривить) рожу / скриви
to beat black and blue дать жару / задать баню / дать по мозгам / отмочалить (побить кого-либо)
1. bax ağız burmaq; 2. to turn up one’s nose at someone or smth. воротить губу (смотреть свысока, с пренебрежением)
to have a nice taste иметь вкус
All at sixes and sevens. / One pulls one way, the other pulls the other way. / Cf. A cat’s concert. / Dutch concert
without restraint / at the top of one’s voice восторженно
to praise to the skies сильно хвалить
bax ağız büzmək
bax ağız dadı
to be in clover / to live on the fat of the land / to eat the bread of luxury / to live in a bed of roses / to live like a fighting cock жить припеваю
with enjoyment and relish / with gusto (to eat with great pleasure) смаковать (есть смакуя, с наслаждением)
пустое слово (слово, не внушающее доверие)
bax ağız ləzzəti
One draws a face. / One makes a mouth. Рот не ворота, клином не запрёшь.
Lit. If God gives a mouth, he gives also his (her) bread. / Cf. Everyone has its own daily bread. Бог даст роток, так даст и кусок
Everyone has its own sense of shame. Наелся сыт, так и стал знать стыд. / Как наелся, так и застыдился
to keep one’s mouth shut держать язык за зубами (не раскрывать тайну)
What is useful come to mouth. Что в рот полезло, то и полезно. / Всё полезно, что в рот полезло.