Wisdom is the king of every head. Свой ум - царь в голове. / Ум - царь в голове, у каждого свой царь в голове
bax ağıl eləmək
Wisdom has never any price. Рубище - не дурак, золото - не мудрец.
to learn sense / to grow wise / to pick up a thing or two from one’s elders / to get knowledge of the world / to become experienced / to follow someon
to teach someone sense / to give someone a lecture / to put good sense into someone’s head / to knock sense into someone / to teach someone what’s wha
Who has brains, hasn’t money, who has money, hasn’t brains. Есть ум, да пустосум, нет ума - да полна сума
One has a fine store of wits. / One has all the brains in the world. / He is as wise as Solomon. = Ума много, а рассудка нет
to give a drop of sense давать кому-то совет
Wisdom is not attained with years, but by ability. Ум не в бороде, а в голове. / Борода уму не замена
There is no envy to wisdom. На мудрость монополий нет.
to make a quick mental reckoning / to do it in one’s head / to bear in mind держать в уме
bax ağılda saxlamaq
dimwit / blockhead / noddy / goof / cabbage-head / turnip-head / birdbrain (fool) голова два уха / голова садовая / куриные мозги (глупый, несообразит
someone will not invent gunpowder / someone is no genius / someone is no conjurer / someone is not very bright / Cf
1. bax ağıldan kasıb (gic, qanmaz); 2. (dəli) imbecile / feeble-minded / empty head / empty pate (of a foolish, brainless person); someone is not quit
1. bax ağıldan kasıb; 2. bax ağıldan kəm; 3. dolt / dunderhead / dullard / numskull / dunce / fat head / someone’s head is stuffed with straw / someon
One has an empty head, but a tighty purse. Карман толстый, да ум пустой. / Без башки, зато с мошной. / В голове пусто, а в кармане густо
person of figure (an outstanding, distinguished man) властитель дум (выдающаяся, заметная личность, оказывающая сильное влияние на современников)
a battle of wits битва умов (столкновение мнений)
var-dövlətin ağası, axmaq adam var-dövlətin nökəri. A clever man is a master of money, but a fool - servant
Clever men speak softly. Умные люди думают думу без шуму.
a good move выигрышный ход
Accidents will happen in the best-regulated families. = Неприятности бывают в самых лучших домах.
Better a clever little, than a foolish sage. Лучше умный малый, чем глупый мудрец.
A close mouth catches no flies. В закрытый рот муха не влетит. / Слово серебро, молание золото. / Молчи за умного сойдёшь
to get an explicit answer / to attain one’s object добиваться (добиться) толку (стремиться получить разумное объяснение чего-либо)
using one’s brain (brains, wits, head) / to do smth. sensibly (intelligently, efficiently, properly, thorougly, correctly, sensibly, wisely) с голово
to speak the foreign language properly владеть языком в совершенстве (хорошо говорить на иностранном языке)
capital repairs / heavy repairs * капитальный ремонт
Clever keeps silent, when foolish cries. Умный молчит, когда дурак ворчит.
= It’s better to have a witty enemy, than a silly friend. = Лучше умный враг, чем глупый друг.
= Beware silly friend, than clever enemy. = Не бойся врага умного, бойся друга глупого.
Clever will learn good behaviour from the ill-bred. Много ума - много греха, а на дурне не взыщут.
A fool may give a wise man counsel. Пока умный думу думает, смелый дело своё делает. / Умные луга делят, а дураки (смелые) ткань белят
to act one’s age вести себя соответственно своему возрасту, вести себя разумно, перестать ребячиться
bax ağıllı-başlı
Prepare the sledge in summer, but cart in winter. Готовь сани летом, а телегу зимой.
Foolish dislikes clever, and drunkard - sober. Глупый умного, пьяница трезвого не любит.
Clever eats sorrow, foolish - whip. С умом жить мучиться, а без ума жить - тешиться.
Sometimes to be silly is better than to be clever. Много ума - много греха, а на дурне не взыщут.
Clever likes to learn, but foolish - to teach. / The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool
to give a moralizing talk on ethics (patriotism, etc.) * газету читать (вести нравоучительную беседу на темы морали, патриотизма и т
An intellect is seen from the cradle. Умного дитяти в пелёнках видно.
A poor wisdom is better than rich foolishness. Лучше бедная мудрость, чем богатая глупость.
A clever tale is better than foolish truth. Умная ложь лучше глупой правды.
A hint - for clever, but a jolt - for foolish. Умному намёк, глупому толчок. / Одному глазком мигни, другого дубинкой толкни
To teach a foolish is to pour water in a sieve. Дурака учить - в бездонную кадку воду лить. / Дурака учить - в решете воду носить
A head without brains is as lantern without candles. Голова без ума, что фонарь без свечи.
to fling (or to throw) one’s cap over the mill поступать безрассудно, переходить все границы
A wild dog barks at the moon. Глупой собаке вольно на звёзды лаять. / Вольно собаке и на небо лаять. / Дикая собака и на небо лает