Amer. a plaster saint ангел во плоти
to go through several editions * выдержать несколько изданий
1. to hold one’s breath на одном дыхании; 2. (bir dəfəyə) at a (one, single) blow / at a (one) sweep (swoop) / at one stroke / at a stretch / at a sin
to talk nineteen to the dozen / to clack (to click, to go, to run) sixteen to the dozen / to spout words / to be like an overflowing sack сыпать как и
at a standstill на точке замерзания
to hammer it home / to hammer away at smth. / to harp upon one (the same) string (to concentrate on one thing) бить в (одну) точку
a kind of / a sort of / of its sort / in some sort в некотором роде / своего рода (в определённом смысле, отношении)
to kill two birds with one stone = убить двух зайцев (одновременно выполнить два дела, добиться осуществления двух целей)
to be at one быть заодно с кем-либо
at a (one) sitting / at (in) one go / at a stretch / at a blow / at a stroke / at a sweep / at a swoop / at a scoop в (за) один присест (за один раз,
a slice of bread (vital needs) хлеб насущный (необходимые средства для существования)
to earn one’s crust (daily bread) / to earn (make) one’s living добывать кусок хлеба
bax bir parça çörək
* to cross the floor of the house перейти из одной партии в другую
to eat a bushel (a sack, a peck) of salt with someone * пуд (куль) соли съесть (прожить долгое время вместе, часто общаться)
king for a day калиф на час
Lit. to work for “thank you” / to do smth. for nothing за одно спасибо (без оплаты, даром работать, делать что-либо)
to talk nineteen to the dozen / to spin a long yarn / to talk a dog’s hind leg off / to talk a donkey’s hind leg off / to talk a horse’s hind leg off
just a second! / just a moment! / just a sec! * одну секунду! / одну секундочку! (вежливая просьба немного подождать, не торопиться)
bax yekdilliklə
right you are! / bull’s eye! / you’ve got it! / that’s the ticket! один ноль в твою (вашу) пользу! (шутливое признание чьей-либо правоты, а также выиг
combining different functions / Cf. omnium gatherum * в одном флаконе (в одном лице, совмещая различные качества, функции)
in a word / in one word / in short одним словом / словом сказать
to submit to someone implicitly беспрекословно подчиняться (без возражения исполнять указание, просьбу)
to look (be) rather like someone смахивать на кого-либо (быть похожим, напоминать кого-либо)
you won’t go very far without (or with) someone or smth. / that won’t (will never) get you far / that will not avail you much * далеко не уйдёшь / дал
to reach some conclusion unaided / to think (to reason) smth. out for oneself * доходить (дойти) своим собственным умом (самостоятельно постигать смыс
to show things in the best light / to show things off to the best advantage / to show smth. to good effect * показывать (показать) товар лицом (предст
there is a little of everything in someone / this and that / the good with the bad * со всячиной / со всячинкой (об обладателе как хороших, так и плох
to put smth. aside / to put smth. off (to postpone smth.) в сторону / в сторонку (переставать заниматься чем-либо, откладывать что-либо, переносить на
to wander from the point (subject) / to stray off the subject / to evade (to parry) a question (уйти, увести и т
to set (put) someone on a level with someone / (to assosiate smth. with smth.) (по)ставить на одну доску (приравнивать, уподоблять)
not to care a brass farthing for someone or smth. / not to care a button for someone / not to care a pin for someone / not to care a fig for smth
bax tükü də tərpənməmək
not to pay attention to someone or smth. не тронуть волоска
don’t worry your head with it! / don’t lose any sleep over it! / take it easy! не вникай(те)! / не забивай себе голову пустяками! (не волнуйся!)
it’s mere child’s play for one / one can do it with a snap of his (her) fingers / it’s easy as falling off a log / one can dash it off in no time / it
all of a kind / all of the same pattern / all of the same stamp / all in the same style на один покрой
from heart to heart / with all one’s heart and soul / body and soul / with all one’s being всем сердцем / всей душой (влюбиться)
hell broke loose / Cf. you have to carry out the saints (i.e. icons) to avoid shocking them / you have to call the fire department (of a loud noise)
to be wife and husband (to sleep in the same bed, to live together, to have sex with one) спать в одной постели (о людях, живущих вместе, независимо о
to live under the same roof жить под одной кровлей
one couldn’t care less about it / one doesn’t give a hoot (a fig, a damn, a shit) about it / one does not care a damn (a darn, a fart) до одного места
bax əliaçıq olmaq
to bе satisfied with one’s own fate быть очень довольным своей судьбой, своим положением / благодарить за …
bax bir bezin qırağı
at one time во время оно
next to naught / less than nothing / nothing to speak of smth. / a little to swear by / hardly anything / pint-sized / pocket-sized / next to nothing
it’s all the same to someone / what the devil’s the difference! один чёрт (не составляет никакой разницы, одно и то же)
straight / directly не останавливаясь, не оглядываясь