1. not one’s usual self / not oneself / beside oneself / deeply perturbed / as if demented / out of one’s depth сам не свой / сама не своя (взволнован
to be not quite oneself / not quite one’s usual self / out of sorts / out of one’s mind / not quite oneself быть не в себе / не помнить себя
to keep smth. to oneself держать при себе (не высказываться)
one is muddle-headed / one is a muddle-head / one’s thoughts are in a muddle каша в голове / сам не свой (у кого-либо пытаются мысли)
to think a lot of oneself / to have a high opinion of oneself / to think highly of oneself мнить о себе / быть высокого мнения о себе / воображать о с
(to do smth.) in the heat of the moment / (to do smth.) in a fit of temper под запал / в запале (в состоянии возбуждения, гнева, раздражения, сгоряча)
1. bax özündən toxumaq; 2. (birini əsəbiləşdirmək, hirsləndirmək) to put someone out of temper / to drive someone to distraction / to disturb someone’
to lose one’s temper / to fly into a rage / to be nearly out of one’s mind / to lose control of oneself / to be beside oneself with smth
to keep one’s hair не горячиться / не выходить из себя (не расстраиваться)
Don’t make waves! / Cool it! / Don’t rock the boat! / Keep your hair on! Не поднимай волны! (не нервничай, не возмущайся, не горячись!)
to faint / to swoon / to fall into syncope / to lose consciousness падать в обморок / потерять сознание
take offence at yourself пеняй на себя / пусть пеняет на себя / пусть обижается на себя
I like that! / the idea! / any more bright suggestions? тоже выдумал (выражает несогласие, возражение)
bax özündən bədgüman olmaq
1. to tell stories / to tell fibs / make it up / to spin smth. рассказывать сказки / cочинять от себя / плести; 2
to turn someone’s head забивать (крутить) баки (увлекать, влюблять в себя)
to smarten oneself up / to preen oneself чистить пёрышки (прихорашиваться)
to think of one’s future / to trouble about one’s future life / to take care of oneself заботиться о своём будущем
to put the blame on someone else / to shift the blame on to someone else / to shift the blame where it doesn’t belong / to lay one’s own fault at some
* to make an appeal to someone привлекать кого-либо к себе
bax öz ayağına çıxartmaq
bax özünə çox yaxmaq
to lose one’s head from smth. / to get a swelled head терять (потерять) голову (зазнаваться, много мнить о своих возможностях)
to make a tragedy of smth. делать трагедию / сгущать краски
not to feel a shame to oneself / not to be ashamed / to take leave нет стыда в глазах / не сгорать от стыда / позволить себе что-либо сделать
don’t make merry не прикалывайся (не шути)
to be absorbed in oneself / to be deep in one’s own thoughts углубляться (углубиться) в самого себя (быть поглощённым своими мыслями, не замечать окру
1. to come to one’s senses / to come round / to come to oneself / to collect one’s wits / to regain control of oneself / to get a grip on oneself / c
1. (ayıltmaq) to bring someone round / to bring someone back to consciousness (to revive someone) приводить в себя / привести в чувство (выводить из о
to find (to choose) smth. to suit oneself (to one’s liking) по себе (найти, по-добрать что-либо по своему вкусу, размеру)
1. to take smth. as though it refers to oneself / Cf. to fit the cap on принимать (принять) на cвой счёт (считать что-либо относящимся лично к себе);
= Respect yourself or no one else will respect you. = Уважай себя, иначе не будешь пользоваться уважением других
only shoot once * бить наверняка
bax özünü işə salmaq
to draw (to withdraw, to shrink) into oneself / to clam up / to retire into oneself / to be fed up уходить (уйти) в самого себя / замы-каться в себе (
* (as) snug as a bug in a rug очень уютно устроиться
to take someone in hand / to bring pressure to bear on someone / to tackle someone / to get at someone брать (взять) в переплёт / брать (взять) в обор
to put on airs напускать на себя важность
to fret / to feel restless / to be unable to keep still / to be unable to settle down / to find no solace / not to know what to do with oneself / to b
one goes (wanders) about like a lost soul / one cannot find a place (perch) ходит как (будто, словно, точно) неприкаянный (кто-либо не находит себе ме
to build oneself a road through life / to find one’s way / to make one’s way / to carve one’s way / to force one’s way in life / to fight one’s way /
to put someone on to someone’s shoulders / to do a burden to smb. / to have a drudgery сажать на шею / делать для себя обузой / вешать себе хомут на ш
to have colossal wages / profits / heaps of money зарабатывать дурные деньги (накопить огромные суммы денег и другие ценности, употребляется в отрицат
to take the trouble дать себе труд
* along with вместе (с собой)
you are another! сам такой! (от такого же слышу, в ответ на оскорбление)
to disgrace oneself ронять своё достоинство (опозорить себя)
to be unduly familiar / to be free and easy вести себя развязно (безнравственно)
to keep oneself in his own place / to have oneself in hand / to hold oneself in hand / to keep oneself within bounds (the limits) of propriety / to ob
to keep someone in his (her) place / to have (hold, keep) someone in hand / to keep someone within bounds держать в рамках (требовать от кого-либо соб