to pin someone down / to pin someone to the floor / to get the other down / to have got someone beat (whipped) / to lick someone / to knock someone in
to pay someone back in his own coin / to repay someone / to return someone (to take revenge on) платить той же монетой (во чтобы то ни стало отомстить
to give someone stretch влепить (давать) срок (наказание)
to shirk one’s work / to slack отлынивать от работы / сочковать (не желать заниматься каким-либо трудом)
1. bax kürəyi üstə qoymaq; 2. шутл. to be past перевалить (о возрасте)
bax kürkünə birə düşmək
to be anxious / to be uneasy about smth. испытывать дискомфорт (встревожиться, беспокоиться)
to put the fear of God into someone / to scare someone stiff / to strike terror into someone’s heart шутл
someonе is able to cope with one’s work somehow / to get out of a tight corner / to get out of a difficulty / one is able to arrange one’s affairs уме
a stay-at-home домосед(ка)
Lit. A bad peace is better than a good quarrel. / Cf. Better a lean peace than a fat victory. / A bad compromise is better than a good lawsuit
Cf. If you are angry, drink some water. На сердитых воду возят. / На сердитых воду возят, а на дутых - кирпичи
bax Küsənə pay düşməz.
* to take amiss обижаться
fool / dunce / numskull / dimwit мякинная голова (тупица)
to be a failure потерпеть фиаско (кончиться неудачно, безуспешно, провалиться)
wooden head / blockhead / dunderhead / dullard / fool / fat head / someone’s head is stuffed with straw (someone has an empty head on his shoulders) /
as stupid as a goose / as stupid as an owl / as stupid as a pig / as dense as a donkey глуп как бревно
to make a fuss about smth. / to raise (set up) a clamour / to make a great noise about smth. / to raise a lot of fuss раздувать кадило (поднимать шум
to lick someone’s shoes / to lick someone’s boots / to lick the mud off someone’s shoes / to lick someone’s feet лизоблюдничать (подхалимничать) / лиз
* a tough egg / a boor грубиян
to act as a guide / to act as a forerunner взять на себя ответственность, руководство
to get somewhere далеко пойти (продвинуться, уйти вперёд, кое-чего добиться)
to assail by нахлынуть (начать идти массой)
to look ahead заглядывать вперёд (предвидеть)
not to see an inch before one’s nose / to see nothing before the tip of one’s nose не видеть дальше своего собственного носа
to put a spoke in someone’s wheel / to throw a spanner in the works / to put grit in the machine / Amer
to give someone a bone to pick бросить кость кому-либо (задобрить)
bax qabağına doqquzluq çıxarmaq
bax qabağına çöp atmaq
bax qabağına doqquzluq qoymaq
to give someone points / to excel someone / to beat someone hands down / to surpass someone / to be a cut above someone / to be streets ahead of someo
to leave behind (to prevent) предотращать что-либо, препятствовать чему-либо
not to give someone a chance / to push someone into the background / to keep someone down не давать ходу
bax qabağına ağac atmaq
bax qabağına kötük itələmək
1. to kneel before someone or smth. / to worship someone or smth. / to revere someone or smth. преклонять колени (относиться с глубочайшим почтением,
to wriggle before someone / to grovel on one’s belly before someone извиваться ужом (змеёй)
not to hold out against smth. не устоять
to tremble with fear / to shudder with fear / to put one’s tail between one’s legs / to show the white feather / Cf
to wag one’a tail cringingly before someone ходить на задних лапках / вертeть хвостом
to wriggle / to use trickery to avoid a sharp issue / to dodge the issue / to shirk the issue (за)вилять хвостом (прибегая к хитростям и уловкам, увил
1. to be obedient to the point of servility / to walk on tip-toe / to walk the chalk / to toe the line / to dance to someone’s piping ходить по струнк
bax lələşlik eləmək
bax qabağında ləbbeyk durmaq
bax qabağında əsim-əsim əsmək
to be doubled up / to bend double / to bend in two / to bend oneself into a triangle / to fold up like a carpenter’s rule / to stand at attention / th
you’ve got hold of the wrong kind for that! / you’ve chosen the wrong customer this time! / you’ve caught the wrong bird не на того напал (кто-либо не
to put one’s tail between one’s legs / Cf. to draw in one’s horns / to show the white feather подвернуть хвост (струсить, испугаться)