it’s enough to make you cry (weep)! / Cf. I might as well as hang myself! / I might put a rope round my neck! хоть головой об стену бейся
a nice fellow / a lad / a chap / a reliable friend клёвый парень / красавчик / умница / надёжное плечо
1. (əla etmək) to do smth. in the best form / to do smth. in a way that leaves nothing to be desired / to do smth
very well / perfectly well / splendidly / in the best way possible * на большой палец (очень хорошо, отлично)
just right / it’s just right / it’s exactly right (it fits someone perfectly) в самый раз / самый раз / как раз (как по мерке, впору, точно на положен
Cf. as stupid as an owl / as daft as they come / dead from the neck up / Amer. dead above the ears глуп как пробка
not a soul / not a single living creature / not a mortal man ни одной души (никого)
1. no nothing / absolutely nothing / not the slighest inkling of smth. / not a rag (scrap, shred) of smth
not a bloody thing (chance) / not a damned bit / sweet nothing / bugger-all (absolutely nothing) * по нулям (ничего нет, пусто) / ни фига (совсем, сов
since the beginning of time / since (from) time immemorial от векa (веков)
to bring smth. to ruin (to ruin smth. completely) в конец (совершенно, окончательно испортить)
to stretch oneself to the limit / to hold on for dear life на одних зубах (быть на пределе, находиться на исходе сил)
one is fed up to the back teeth with smth. / one has had a bellyful of smth. как горькая редька (осточертеть)
you could fire off cannon in his (her) ears without waking him (her) / it would take nothing less than a burst of gunfire to wake him (her) up хоть из
that’s just what he’s after / nothing pleases him better а он и рад стараться
it’s the very moment / it’s just the time * самое время
it’s just the right time (moment) / just in time / in the very nick of time / at the very stroke of the hour / just then в самую пору (своевременно,
it went clean out of one’s head / it slipped from one’s mind / it slipped out of one’s memory (one clean forgot about smth
to be in immediate contact with someone (in earnest) * грудь в грудь (вплотную)
quite near / near by / within one’s reach / Cf. close right at hand / at one’s elbow / next one’s hand / next door to / round the corner / under one’s
* all the better / so much the better тем лучше
a brand-new / as neat as a new pin / as clean as a new pin / spick and span (of clothes) с молоточка (совсем новый) / с иголочки (совершенно новый)
exactly (precisely) at the spot как раз (именно, точно там)
1. to be (become, turn up, prove, etc.) well-suited / to fit well / to be no stranger somewhere ко двору (прийтись); 2
someone bored one stiff / one is sick and tired of someone or smth. / one is sick (bored) to death of someone or smth
off-hand / through slapdash / on the spur of the moment (lightly, in an offhand way) с кондачка (несерьёзно, легкомысленно, не подумав как следует)
as poor as a church mouse (as a rat, as charity) беден (нищ, гол) как церковная крыса (мышь)
bax lələşlik eləmək
a toady / a bootlicker / a sycophant / a lick-spittle / a wheedler подлиза / подхалим / угодник
to become someone to do smth. / to befit someone to do smth. под стать
1. don’t! / stop it! / skip it! / cut! * не надо / не нужно (просьба прекратить что-либо, не делать чего-либо); 2
in case of need (necessity) / if necessary при случае (при необходимости, при нужде)
more than enough / enough and to spare / to have one’s fill * за глаза (вполне достаточно, довольно)
everything in moderation * всё в меру
1. in the form of smth. / shaped like smth. * в виде (в форме); 2. (bütün qayda-qanunu ilə) strictly according to procedure / according to all the rul
a band-saw * ленточная пила
a belt feed * ленточная подача
an old tub старая калоша (старое, потрёпанное судно)
to love one another madly / to love someone to distraction / to love as Romeo and Juliet любить друг друга до безумия (Лейли и Меджнун - образы безумн
to shed floods of tears / to be drowned in tears / to melt into tears / to burst into tears лить слёзы в три ручья
bax nisan yağışı kimi yağmaq
to dig one’s heels in (to be obstinate) заупрямиться
someone goes out immediately after having a dinner пообедав, сразу же уйти
bax bəli-bəli demək
to feel hatred towards / to hate / to detest / to abhor / to execrate / to dislike greatly не выносить / не терпеть (ненавидеть, презирать кого-либо)
bax ləc düşmək
a rude / vulgar / quarrelsome / a clamorous woman / Cf. an apple-wife / a fishwife базарная баба (грубая, вульгарная, крикливая, сварливая женщина)
1. to stain someone’s good name / to disgrace / to dishonour / to soil / to swear someone’s reputation / to get oneself dirty / to defame someone / to
faultless * безукоризненно правильный
bax Baba köçüb, yurdu qalıb.