Xəbər, soraq. Qarabaşlar Əhmədin salıx verdiyi yerə getdilər. Gördülər ki, Əmrah hələ arxın yanında yatır
Bax: salıx. Bəli, hər ikisi durub şəhərə çıxdılar. Çayçının verdiyi salıq ilə gəlib keşişin evini tapdılar
Bir şeyi sallamaq, sallatmaq, asmaq; buraxmaq, endirmək. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Dağılmaq, düzülmək, yerləşdirmək. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Sərin-sərin. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Bayraq. Danışcax gəlir qədəmə qədəm, Hoyumuza yetişsin o şahi-kərəm, Döyülür təbillər, sancağı ələm, Bizləri gözlüyüb nişana gələr
Sapmaq feilinin kökü; saparaq, sapıb. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
1. Yırtıcı quş. 2. Məcazi mənada: yırtıcı, vəhşi mənasında. Tərlan tərlanınan, Sar da sarınan. Bülbül öz gülüynən, Yar da yarınan, Tərlan da götürməz,
Sarıya-sarıya, dolaya-dolaya. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Saralmaq, sarı olmaq. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Bax: sarp. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Sarımaq, ip ilə dövrələmə dolamaq. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Sarı. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
İyrənc. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Ata və ya başqa heyvana minmiş.
Minmək. Pis övlada öyüd versə yaxşı ata, İyid çıxıb savar olmaz yaxşı ata, Kamil ovçu bərəsində yaxşı ata, Keçirəndə ya dəyməyə, ya dəyə
Sovmaq, ötüşmək, kənar etmək. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Sovulmaq, dağılmaq. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Sovulmaq, aradan çıxmaq. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Düz, düzgün, cilalı. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
1. Kölgə. 2. Himayə, kömək. Səndən xəbər alım, ay sarı qaya, Mənim Əslim buralardan keçdimi? Mübarək kölgənlə salıbsan saya, Mənim Əslim buralardan ke
Bax: saya.
Dilənçi, yolçu. Qapıya gəlmişəm, sayılam, sayıl, Haq verən paylara olaram qayıl. (“Qurbani
Ötmək, oxumaq (quş), (sıramaq). (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
fars. sayeban Kölgəlik. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Qamışlıq. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Ayrılacaq kimi, seçiləcək kimi. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Bax: selav.
ərəb. seylab – sel, sel suyu Sel axan yer, dərə. Dialektlərdə “sel yuyan yer, torpaq” mənasında da işlənir
Bax: setarə.
fars. sətar Çalğı aləti, tarın bir növü. Canını qurban edəsən, Bir belə cənnət quşuna. Götürüb setarəni, Basıb mərməri döşünə
Eşq, məhəbbət; həvəs, arzu. Desələr: Qurbani, bu nə sevdadı? Söylə: bir Pərinin yadigarıdı. (“Qurbani”)
Bax: səgrəqib. Telini daraya-daraya hamamdan çıxan Pərini görən Qurbani cusa gəlib: Sallana-sallana çıxdı hamamdan, Asta yeri, gözəl, sənə göz dəyər
Bax: səgrəqib. Aman vəzir, əlac eylə dərdimə, Görünmür gözümə oralar indi. Seyraqublar yaman düşdü araya, Necə uzaxlaşdı aralar indi
Bax: səgrəqib. Mənim günüm keçər ah-zar, Aləm olub başıma dar. Arada seyrəqiblər var, Oğlan, inan, mən səninəm! (“Fərhad və Şiri
Eyvan. Fələk, şad könlümdən alma həvəsi, Ayırma yarımdan, tutaram yası. Necə oldu bu seyvanın yiyəsi? Dərd-qəmi var, tamam ağlar qalıbdı
1. Çarpma, vurma, toxunma, toqquşma. 2. Gözlənilmədən başa gələn bəla, müsibət, fəlakət, afət. Münəccimlər dedilər: – Göydən bəla gələcək, taxt-taca s
Hökumət başçısı. Şimdi paşa qulluğunda, Sədri-əzəm yanında. Haqqınan divan kəssinlər, Ədalət divana gəl
Sıra ilə düzülmək, cərgə-cərgə durmaq.
Bax: səf bağlamaq.
Sıra, cərgə, düzüm. Ərənlər üstümə gəldi nümayan, Bir ayə göstərdi bəyanbəbəyan, Bir səf mələk gördüm huriyi-qılman, Dal gərdəndə şanaları neçədi?
Gəmi. Min səfinəm dəryalarda qışlaya, Qırx qulunlu min qısrağım kişnəyə, Yanında iki yüz çoban işləyə, Hər bir sürüsündə min beş yüz ola
Səyirtmə (at üçün). (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Səyirtmək. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Sıçramaq. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)
Farsca “it” mənasını verən səg və ərəb mənşəli rəqib sözlərindən əmələ gəlib, it rəqib, it xasiyyətli rəqib mənasını verir
Bax: sənək.
Səxavət, əliaçıqlıq, comərdlik. Özü bir səxa kanı, Adildivandı bu gələn. Özü gül, saçı sünbül, Yaqut-yəməndi bu gələn
Pərtlik, sərt. (“Kitabi-Dədə Qorqud” leksikası)