...təkrar-təkrar. “Cəfa çəkmə, məndən sənə yar olmaz”; Dönə-dönə dedi o dilbər mənə. Q.Zakir. Çıxacaqlar göyləri aşaraq dönə-dönə; Buludların fövqünə. M
Полностью »нареч. неоднократно, многократно, не раз. Dönə-dönə müraciət etmək kimə неоднократно обращаться к кому, dönə-dönə xatırlatmaq kimə nəyi неоднократно н
Полностью »z. repeatedly, more than once, time and again; ~ demək to say* once and again / repeatedly
Полностью »...münasibəti olan adam, yaxın yoldaş, arxadaş. Köhnə dost. Uşaqlıq dostu. – Hər şeyin təzəsi, dostun köhnəsi. (Ata. sözü). // Birinin yaxşılığını, xoşb
Полностью »I сущ. друг: 1. тот, кто связан с кем-л. дружбой. Yaxın dost близкий друг, köhnə dost давний (старый) друг, səmimi dost искренний друг, istəkli dost л
Полностью »...for many years; Dost, (çox vaxt kinayə ilə) yolumdan çəkil! Get out of my way, buddy! Qulaq as, dost! Listen, pal! Hər şeyin təzəsi, dostun köhnəsi a
Полностью »[fars.] сущ. 1. дуст; dost olmaq дуст хьун, дуствал авун; 2. прил. дуст тир, дуст (мес. халкьар, уьлквеяр); 3. дуст, дуст кас (дустунив ва я мукьва ка
Полностью »DOST (başqa bir şəxsə yaxınlıq) Əziz dostum, unutma, məni; Ayrılmaram bu sahildən (S.Rüstəm); AŞNA (köhn.) [Mozalanbəy:] Təzə aşnam da aldığı qəzetlər
Полностью »...Hər şeyin təzəsi, ~un köhnəsi Les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs ◊ ata. söz. Əsil ~ yaman gündə tanınar On connaît le véritable ami
Полностью »Fars mənşəlidir, bizdə onun müqabilində qadaş sözü işlədilib, sonra arxaikləşib (indi Bakı dialektində qədəş şəklində özünü hifz edir)
Полностью »DOST – ƏĞYAR Heç bundan yaxşı şey olarmı ki, qəlbdən istədiyin dostdan məktub alasan! (N.Nərimanov); Dayandı başımız əğyar içində ərşi-əlaya (M.S.Ordu
Полностью »дою, доишь и доишь; доенный; доен, -а, -о; нсв. (св. - подоить) см. тж. доиться, доение, дойка 1) кого Выцеживать молоко из вымени. Доить корову. 2) р
Полностью »дойму, доймёшь; донял, -ла, -ло; донятый; -нят, -а, -о; св. см. тж. донимать кого разг. Вывести из терпения, из равновесия, не давая покоя, досаждая ч
Полностью »dent1 n oyuq, çuxur, çökək (yer), çala; batıq; əzik, batıq yer dent2 v 1. içəri basmaq; batırmaq; çökdürmək; tıxamaq, dürtmək; əzmək; The back of the
Полностью »(Qafan, Mingəçevir) dəfə. – Bir dönə mən oduna gedəndə, bir dönə də sən get (Qafan)
Полностью »“Filankəsin dönəlgəsi dönüb” deyirlər. Dönə qədim mənbələrdə “vaxt” kimi açıqlanıb. Dönəlgəsi dönüb, yəni “vaxtı dönüb, işlərin qaydasında getdiyi gün
Полностью »Lit. If you don’t like it, don’t listen, but don’t interfere with his (her) lying. Не любо - не слушай, а врать не мешай.
Полностью »don’t wait for smth. / don’t expect it не жди / не надейся / напрасно ждёшь, не получишь
Полностью »please, don’t judge too severely / don’t take it amiss / don’t be angry не обессудь / не обессудьте (употребляется в качестве вежливого извинения: не
Полностью »to think well (kindly) of me / don’t bear me ill-will / don’t hold it against me / don’t think ill of me / don’t think poorly of me не поминай лихом (
Полностью »Don’t carry it too far! / Don’t lay it on! Не гони волну! (не преувеличивай, не завирайся!)
Полностью »don’t take any wooden money / don’t make a fool of you / don’t double-cross you / don’t lead you a pretty dance / don’t put funny ideas into you не да
Полностью »don’t talk drivel / don’t talk rot / don’t talk rubbish / Amer. not be all wet не неси ахинею / не пори околесицу (не говори ерунду, a говори о серьёз
Полностью »Don’t wash your dirty linen in public. / Don’t carry tales out of school. / Cf. Don’t foul your own nest. / Don’t cry stinking fish. Не всякому сказыв
Полностью »Don’t catch me on the row. / Don’t rub salt in my wounds. Не сыпь мне соль на рану.
Полностью »Don’t catch me on the row. / Don’t rub salt in my wounds. Не сыпь мне соль на рану.
Полностью »adj 1. dınqıldayan, cınqıldayan; cingiltili; 2. yeknəsəq/usandırıcı bir şəkildə təkrar olunan / edilən
Полностью »don’t try to pull my leg! / don’t tell me fibs! гвоздей в гитару не забивай! (не старайся обмануть, не лги!)
Полностью »Don’t carry tales out of school. / Don’t wash your dirty linen in public. Избушку мети, а сор под порог клади.
Полностью »Don’t make waves! / Cool it! / Don’t rock the boat! / Keep your hair on! Не поднимай волны! (не нервничай, не возмущайся, не горячись!)
Полностью »Don’t make waves! / Cool it! / Don’t rock the boat! / Keep your hair on! Не поднимай волны! (не нервничай, не возмущайся, не горячись!)
Полностью »1. уст., см. зонтик. 2. тажуниз ухшар къав, тагъ (балхундин, луьткведин ва масабрун винел)
Полностью »n vərdiş, adət, qayda; She got up early, as was her wont Adəti üzrə o tezdən / erkən durdu
Полностью ».../ batıq / çuxur; ◊ by ~ of vasitəsilə; He reached the top by dint of great effort O, zirvəyə zorla / güclə qalxdı
Полностью »done1 to do felinin pp forması done2 adj 1. yaxşı bişmiş (yemək haq.); The meat isn’t quite done yet Ət hələ yaxşı bişməyib; 2. ictimaiyyət tərəfindən
Полностью »I сущ. зонт, зонтик (приспособление, служащее для защиты от дождя и солнца) II прил. зонтовый
Полностью »is. 1) parapluie m (yağışdan qorunmaq üçün) 2 parasol m (günəşdən qorunmaq üçün) ; çimərlik ~u parasol de plage
Полностью »...play pranks (on); Nadinclik etmə! Don’t be naughty / mischievous! Don’t play pranks!
Полностью »...grin; to show* / to bare one’s teeth; İrişmə! Don’t grin! Don’t bare you teeth!
Полностью »...without preamble; ~ danışın d.d. Don’t beat* about the bush amer. Don’t beat around the bush
Полностью »...rashly, to speak* nonsense; to fool; Səfehləmə! Don’t fool, Don’t speak nonsense!
Полностью »...fool (about), to play the fool; to say* silly things; Axmaqlama! Don’t be foolish / stupid! Don’t be an idiot!
Полностью »