...Xançobanın elinə, Bad, əsmə yarımın sünbül telinə! Bir canım var, qoyum sənin yoluna, Ölüncə dönmərəm səndən, Abdulla!
Полностью »...cana, Bac vermərəm sənin təkin düşmana, Laf söyləmə, gəl girəlim meydana, Var get burdan, mən Leylini vermərəm!
Полностью »...yetişdim, Bac vermədim, düşmanlardan bac aldım, Çoxun saldım ahu zara, yetişdim. (“Koroğlunun Dərbənd səfəri”)
Полностью »...(“Koroğlu” dastanının lüğəti) Məhəbbət dastanlarında buta mənasında da işlənir. Buta verilmiş adamları badəli də adlandırırlar. Bolu bəy irəli yeriyi
Полностью »...şərab içmirik. Dərviş Novruzun cavabında dedi: – Bala, bu badə o badələrdən deyil. Bu badə Yusifi Züleyxaya yetirən badədəndi. (“Novruz”)
Полностью »...Üstümüzə ala seyvan örtdürür, Sənin bağun bir atmaca götürür Yeri, var get, hey quşların cürəsi. (M.Elyas, “N
Полностью »...paklıq, Tanrıya gəlibdi yalnızlıq, təklik. Qatardan ayrılmış ay gözəl kəklik, Xan oğlu üstünə bazınan gəlir. (“Əsli və
Полностью »Pis, yaman. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Amma çər dəymiş deyirlər yaman bəddi. (“Həmzənin Qıratı aparmağı”)
Полностью »here goes! / come what may! / well, I can only die once! / never say die! / I’ve seen worse than that / to do smth
Полностью »is. [fars.] Yel, külək. Mən aşiq, bad apardı; Bad vurdu, bad apardı; Cəfasını mən çəkdim; Səfasın yad apardı. (Bayatı). Bənd edib hər səhər bad əsər,
Полностью »is. məh. 1. Təndir və s. qurmaq üçün içinə keçi qılı qatılıb hazırlanan qatı palçıq. 2. Qazma evlərin ortasında palçıqdan qayrılan ocaq yeri
Полностью »...пустить на ветер; 2. губить, погубить, уничтожать, уничтожить; bada getmək сгореть, пропадать, пропасть
Полностью »...arx. wind; ~a vermək to waste (d.), to squander (d.); var-dövləti ~a vermək to run through a fortune, to waste one’s riches
Полностью »[fars.] сущ. гар; bad(i)-səba шаир. экуьнен шагьвар, экуьнахъ жедай серин, кьезил гар; ** bada getmək гараллаз фин, бада фин, гьакӀ фин, пуч хьун, тел
Полностью »сущ. нугъ. 1. тӀанур, хьар ва мс. гьегун патал цӀегьрен чӀарар кутуна гьазурнавай кӀеви луз; 2. къул (къазма кӀвалерин юкьвал луцадикай авунвай къулан
Полностью »...(Ucar) III (Ucar) ağac qabığı IV (Qazax) çiy kərpic. – Bir bad evim var V (Meğri) su arxının kənarları. – Uxarı su gedip ki, baddar da islanıp
Полностью »BAD1 f. 1) külək, yel; 2) m. yox olma, məhv olma. Badi-aşub bax badi-tünd; badi-fəna’ dağıdıcı külək; badi-həva’ əsən külək, yel; badi-murad gəmi gedə
Полностью »...qondarma; ~ coin qəlp sikkə / dəmir pul; ~ passport saxta pasport; 8. uğursuz, baş tutmayan; ~ try uğursuz cəhd / şey; 9. səhv, yalan; qeyri-dəqiq; ~
Полностью »das; -(e)s, -¨er 1. hamam; ein ~ nehmen vanna qəbul etmək (Süd. : ha-mama getmək); 2. (Heilbad) müalicə suları; 3
Полностью »...İranın əsas əhalisini təşkil edən və həmin adlı dildə danışan xalq və bu xalqa mənsub adam. Farslar islama qədər zərdüştlüyə etiqad edirdilər.
Полностью »1 I сущ. перс, персиянин, персиянка; farslar персы (нация, основное население Ирана) II прил. персидский (относящийся к Персии, персам, принадлежащий
Полностью »Zədəli sektorların yazılması – zədəli sektorları bilərəkdən diskə yazmaqla surətçıxarmadan qorunma üsulu
Полностью »Heç olmaq, puç olmaq, məhv olmaq, hədər getmək. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Dəmirçioğlu, igid çoxdu dünyada, Artdı dərdim, oldu həddən ziyada, Yaxşı
Полностью »Heç olmaq, puç olmaq, məhv olmaq, hədər getmək. Oğul gedə-gedə bizdən yad oldu, Müjdə gəldi, seyrəqiblər şad oldu, Dağıldı dövlətim tamam bad oldu, Vi
Полностью »-а; м. (франц. farce) см. тж. фаршевый 1) Измельчённое мясо или рыба, используемые для котлет, паштетов и т.п. Приготовить фарш. Пропустить фарш через
Полностью »Açıq-göy, mavirəngli. Al-yaşıl, abı sarı, Bənövüş qara, qırmızı, Alasan, geydirəsən Həmişə yara qırmızı
Полностью »1. Sulu, şirəli. 2. Məcazi mənada: mənalı, təsirli, gözəl ifadəli. 3. Məcazi mənada: möhkəm və iti. Dastanda sonuncu mənasına rast gəlinir
Полностью »Müasir dilimizdə cümə axşamı mənasında işlənir. Məxəz dildə isə bu söz cümə günü mənasını verir. Dialektlərdə cümə axşamı ilə yanaşı, cümə gününü də i
Полностью »Əsla, qətiyyən, heç vaxt. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) İgid odu aza-çoxa baxmaya, Məlulun, miskinin könlün yıxmaya, Qılınc bozaranda hərgiz qorxmaya,
Полностью »1. Yol, keçid, keçmə. 2. Gediş, səfər. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Həsən bəyəm, gəlləm dilə, Misri qılınc allam ələ, Güzarımdı Çənlibelə, Ərəb atım
Полностью »1. Avara, sərsəri, heç bir işlə məşğul olmayan. 2. Mənasız, boş. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Koroğluyam, deyim düzü Saymaram əllini, yüzü, Hərcay
Полностью »1. Avara, sərsəri, heç bir işlə məşğul olmayan. 2. Mənasız, boş. Xəbər aldım təbrizlidən, Məni hərcayı çağladı, Viran bağlar xəzəl oldu, Didələrim qan
Полностью »1000 (min). Qurbanam gözünə, yaşına sənin, Ağını kim qatdı aşına sənin? Əgər bir iş gəlsə başına sənin, Mən özümü həzar para eylərəm
Полностью »Səkkiz. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Adı Eyvazxan ola, həşt behiştin çəməni, Sənəti qəssab ola, özü ki, gövhər kanı
Полностью »Xədim; xidmətçi. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Gördü bir neçə saray adamı qabaqda, onların arxasınca əllərində çovgan olan bir neçə xacə, sonra isə Ni
Полностью »Yuxu, röya. Dur xab etmə çeşmə üstə, Bir qulaq ver mən şikəstə. Qoşun gələr dəstə-dəstə, Dur, yatmağın çağı deyil
Полностью »Yuxu, röya. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Qoşun çəkib dörd yanımız alarlar, Bu xabi-qəflətdən ayıl, Eyvaz xan! Bizi tutub o zindana salarlar, İyid olm
Полностью »is. [fars.] mus. Azərbaycan klassik muğamlarından birinin adı. Sərvər şikəsteyi-fars oxuyur. Ü.Hacıbəyov
Полностью »сущ. муз. “Шикестеи-фарс” (название одного из отделов большинства азербайджанских классических мугамов)
Полностью »Su. Abu atəş, xakü baddan xəlq olduq, Neçə şirin-şirin canlar qocalır. (“Novruz”) Abü ataş, xakü baddan xalq o
Полностью »(Qafan, Quba, Masallı, Sabirabad) suqabı, güyüm. – Farşı al git su duldur, gütür (Quba)
Полностью »м 1. (yüngül) komediya, məzhəkə; 2. məc. oyunbazlıq, hoqqabazlıq, oyun; 3. köhn. şit zarafat, təlxəklik
Полностью »-а; м. (франц. farce) см. тж. фарсовый 1) Вид средневекового западноевропейского народного театра и литературы бытового комедийно-сатирического характ
Полностью »1. театр, фарс (кьезил комедия). 2. пер. халкь хъуьредай мярека, масхара, хъуьредай уюн.
Полностью »* фарс чӀал сущ. Ирандин халкь рахадай чӀал. Сулейманан шиирра са кьадар фарс ва араб чӀаларин гафар аватӀани, адаз я фарс чӀални, я араб чӀални чид
Полностью »= Who begins bad, ends bad. / A bad beginning makes a bad ending. = Плохо начнёшь, плохо и кончишь.
Полностью »a bad character / a bad egg непорядочный человек
Полностью »= А bаd beginning makes a bad ending. = Лихое начало не к доброму концу.
Полностью »...haray. 2. Nida: aman, haray. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Koroğluyam, dad, hazaram, Adım dəftərə yazaram, Nə qədər səfil gəzərəm, Adım qurd oldu, qu
Полностью »too bad / very poor / wretched / terrible (very bad) * из рук вон плохой (очень плохой, скверный)
Полностью »-а; м. (кельт. bard - певец-поэт у древних кельтов) см. тж. бардовский 1) У древних кельтов: бродячий певец, музыкант, исполнявший обычно не только пр
Полностью »to be in good (or bad) standing / to be in good (bad) repute with someone / to be in someone’s good (or bad, black) books * на счету (считаться каким-
Полностью »from bad to worse / thoroughly bad / wretchedly / simply (absolutely) terrible (very poor) из рук вон плохо (очень плохо)
Полностью »Bad news has wings. / Bad news travels quickly. / Ill news comes apace. / Good news lies buried, but bad news flies. / Ill news travels (flies) fast.
Полностью »as bad (ill) luck would have it / by bad fortune / by ill luck / by mischance как назло / как на грех
Полностью »[ər. mübarək və fars. ...bad]: mübarəkbad etmək (eləmək) мубарак (барка, тебрик) авун, “мубаракрай” лугьун.
Полностью »[fars.] нареч. гьикьван, гьи кьадар, гьар гьикьван; ** hərçi bada bad [fars.] нетижа, эхир гьикӀ жедатӀа, квел куьтягь жедатӀа малум тушир са кар ийид
Полностью »I. s. bad*; ~ hərəkət bad* action; ~ xəbər bad* news; ~ iy bad* smell II. z. bad*, badly; ~ rəqs etmək to dance badly; ~ yaralanmaq to be* wounded bad
Полностью »Fars sözüdür və bad (külək), ca (yer) kəlmələrindən əmələ gəlib. Mənası “hava üçün yer” demək olub, sonra bir qədər dəyişib. (Bəşir Əhmədov. Etimologi
Полностью »...mischief-maker, trouble-maker II. s. harmful, injurious; dangerous; bad*; ~ adam a dangerous / bad* man*
Полностью »...infertile; (i.s.) of bad harvest, unproductive; ~ il year of bad harvest; year of dearth
Полностью »f. to let* (d.) become rotten, to let* (d.) go* bad; əti ~ to let* the meat become rotten / bad
Полностью »