hədsiz dərəcədə tərbiyəsiz, yöndəmsiz, danışıq və davranışını bilməyən kobud adam haqqında işlədilən ifadə
Полностью »one is worn-out (exhausted) / someone looks like haggard (emaciated) выглядеть измождённым, изнурённым
Полностью »someone vanished (melted) into thin air / you can whistle for him! / you’ll come out the loser * пишите письма мелким почерком (кто-либо исчез, скрылс
Полностью »to be hardly out of pinafores / to wet behind the ears / scarcely out of the shell yet / a stripling / from the time one wore knee breeches / to be ha
Полностью »the milk hasn’t dried on someone’s lips / Cf. he is still wet behind the ears / he is scarcely out of the shell yet молоко на губах не обсохло
Полностью »all made to a pattern / all tarred with the same brush (все) на одну колодку
Полностью »a rough / uncouth / ignorant man мужлан / деревня (неотёсанный, грубый, невежественный человек)
Полностью »old bird / downy bird / old stager / slick customer / old campaigner / knowing bird травленый волк / стреляный волк / старый волк / стреляный воробей
Полностью »Lit. as if one has gone from a barren region как (будто, словно, точно) из голодного края
Полностью »öz əslini, nəslini danmaq, yaxınlarını, doğulduğu və böyüyüb boya-başa çatdığı mühiti bəyənməmək.
Полностью »the man, who does not remember his relationship Иван не помнящий родства (человек с пренебрежением относящийся с своему прошлому)
Полностью »Surpass oneself. / Exceed all expectations. / Be one too many for someone. Из печёного яйца живого цыплёнка высидел
Полностью »özü haqqında yüksək fikirdə olan, camaata qoşulmayan, lovğa və təkəbbürlü adam haqqında işlədilən ifadə
Полностью »someone can wade through any sea / someone is a devil-may-care fellow (someone is absolutely reckless) море по колено (бесспечный, беззаботный)
Полностью »What fates bring you here? / What chance brings you here? / Well, I never? / Fancy meeting you after all this time! / It’s ages since we met! Какими с
Полностью »it can be easily seen through / it is much too obvious / it will soon be discovered шито белыми нитками
Полностью »a bag of bones / a rack of bones / a stack of bones / all (nothing but) skin and bone (of a very thin man) одни кости / живые мощи / (одна) кожа да ко
Полностью »brand-new / as neat (clean) as a new pin / spick-and-span new (of clothes) с иголочки (изящное, аккуратное, элегантное)
Полностью »Cf. to get too big for one’s boots / to be on the high horse не помнящий родства (о человеке, который пренебрежительно относится к своему прош-лому, с
Полностью »dog / frump / fright / Cf.old hag (skinny, ugly woman) драная кошка (худая, некрасивая женщина)
Полностью »dan. gənc, təcrübəsiz, lakin iddialı adam haqqında işlədilən ifadə; ~ ağzından süd iyi gəlmək, çiçəyi burnunda olmaq
Полностью »bir çətin vəziyyətdən və ya hadisədən qurtarıb daha çətin vəziyyətə düşmək.
Полностью »...fikri nəzərə çarpdırdıqda işlədilir. “Tərcüman”ın fərmayişindən bu çıxır ki, məsələn, bütün Maku xanlığında tək bircə Murtuza Qulu xan qıldığı namaz
Полностью »...слова в предложении). Əşyanın adını bildirən sözlərə isim deyilir, məsələn, kitab, küçə, dəniz, fikirlər, iş слова, которые обозначают предмет, назыв
Полностью »MƏSƏLƏN (bir şeyin şərhinə dair misallar vermək üçün işlədilir) [Qulamov:] Məsələn, deyirsən ki, zavod yüksək keyfiyyətli musiqili saatlar istehsal ed
Полностью »is. 1. Çıxmaq işi, çıxma. Vasya teztez bayıra çıxıb, yenə qayıdırdı. Susanna bu çıxışın papiros çəkmək üçün olduğunu duyub dedi… M.S.Ordubadi. 2. Çıxm
Полностью »...Çıxış başlandı haradan начался выход откуда, из чего, şəhərdən çıxış выход (выезд) из города, mühasirədən çıxış выход из окружения 2) появление на сц
Полностью »...out, exit; street door; vəziyyətdən ~ way out of a situation; Başqa çıxış yoxdur There is no other way out, Bu yeganə çıxışdır It is the only thing t
Полностью »...экъечӀдай рак, рехъ ва мс.; 3. экъечӀна рахун; экъечӀна рахай речь; çıxış etmək экъечӀна рахун (речь); 4. экъечӀун, акьун, акун (мес. рагъ, варз); ay
Полностью »is. 1) apparition f sur la scène ; revendication f, réclamation f (tələblə) ; discours m ; 2) sortie f ; issue f ; 3) məc
Полностью »...Oynaqda sümüklərin yerindən oynaması. İmamverdi baba bilirdi ki, çıxığı yerinə tez salmaq lazımdır. Hərgah tez salınmasa yerinə ət gələr və sonra onu
Полностью »...затрудняющее или делающее невозможным их нормальную подвижность). Çıxığı yerinə salmaq (düzəltmək) вправить вывих. Sınıqçı çıxığı düzəltdi костоправ
Полностью »1. сущ. акъатай чка (гъилин, кӀвачин); 2. прил. акъатай, чкадилай юза хьайи; 3. прил. хкатай, хкис хьайи, виликди хкатай; экъис хьайи
Полностью »ÇIXIQ – BATIQ Sinəsi batıq, sifəti saralıb, çiyinləri qalxıb (Ə.Haqverdiyev); Ayaz gördü ki, onun geniş alnındakı çıxıq, yanaqlarındakı nazik damarlar
Полностью »...Yüksək çıxım faizi высокий процент выхода, bir ton taxıldan un çıxımı выход муки из одной тонны зерна
Полностью »zərf Yenidən, bir daha, yenə. Təzədən başlamaq. Təzədən işə girişmək. Sözü təzədən təkrar etmək. – [Gülüş:] Mənə qalırsa, lap evi dibindən söküb yerə
Полностью »нареч. 1. снова, опять, ещё раз, вновь. Təzədən soruşmaq снова спросить (переспросить), təzədən oxumaq снова прочитать, məkələni təzədən gözdən keçirm
Полностью »...neçədən verərsən? За сколько отдашь арбуз? Göyərtinin dəstəsini neçədən aldın? За сколько купил пучок зелени II предик. neçədəndir. Сколько стоит? По
Полностью »...çölsiçanı. Anbar kəsəyənsiz olmaz. (Ata. sözü). Bir tısbağa, bir kəsəyən, bir qarğa; Yoldaş olmuşdular bundan qabağa. Q.Zakir.
Полностью »сущ. грызун (травоядное млекопитающее с длинными, сильно развитыми передними зубами)
Полностью »MƏFSƏDƏ(T) ə. 1) pozğunluq, pislik; 2) ara qarışdırma, fitnə-fəsad törətmə; 3) yoldan çıxarma; azdırma; 4) pis, alçaq hərəkət; 5) canilik.
Полностью »MƏFSƏDƏ(T) ə. 1) pozğunluq, pislik; 2) ara qarışdırma, fitnə-fəsad törətmə; 3) yoldan çıxarma; azdırma; 4) pis, alçaq hərəkət; 5) canilik.
Полностью »I (İmişli) yara adı. – Uşağ vaxtı qıçıma doqquzdon çıxıb, o:n yeridi bı II (Göyçay, Laçın) iynəyarpaqlı, kolaoxşar ağac adı. – Dayımgil meşədən bir ar
Полностью »(Qazax) çiyində gətirilən odun. – Meşədən hərəmiz gündə bir çiyinnəmə gətirerdix’
Полностью »(Kürdəmir) tayanın ortasına dikinə qoyulan ağac. – Meşədən bi-iki tayalıx kəs, tayya qoyacam
Полностью »(Ağdam, Cəbrayıl, Şəmkir, Zəngilan, Zərdab) bax qareyla. – Həbil meşədən çoxlu qareylə yığmışdı (Ağdam)
Полностью »(Xanlar) meşədən odun, çırpı və s. gətirmək üçün ip. – Tuv gətirseydix’ indi meşədə əziyət çəx’məzdix’
Полностью »сов. dan. 1. çıxıb düşmək; слазить на крышу dama çıxıb düşmək; 2. düşüb çıxmaq; слазить в погреб zirzəmiyə düşüb çıxmaq.
Полностью »(Çənbərək, Karvansaray) quru kötük. – Meşədən eşşəyimi yüklüyüf, çoxlu qopba gətirmişəm (Karvansaray); – Büyün çoxlu qopba yığdım (Çənbərək)
Полностью »...üçün tayanın üstündən və tərəflərindən uzadılan uzun ağac. – Əşrəf meşədən on tayaçüy gətirib
Полностью »