maqnitofon, yaxud komputerdə səsyazılı, yaxud videoyazıya verilən xarici dildə olan mətnin tərcüməsinin tədris növü
Полностью »yazılı tərcümə - yazılı mətnin yazılı tərcüməsi. Hər iki dil - ilkin dil və tərcümə dili - burada yazılı formada istifadə olunur. Adi tərcümə növl
Полностью »şifahi tərcümə - yazılı mətnin şifahi tərcüməsi. İlkin dil yazılı formada istifadə olunur, tərcümə dili şifahi şəkildə. Bax: görmə - şifahi tərcüm
Полностью »прил. 1. письменный. Yazılı imtahan письменный экзамен, yazılı cavab письменный ответ, yazılı məlumat письменное сообщение, yazılı poeziya письменная
Полностью »sif. 1. Üstündə bir şey yazılmış, üstündə yazı olan. Yazılı daş. – Milis rəisi gözlərini əlindəki yazılı kağıza dikib, gərgin vəziyyətdə nə isə düşünü
Полностью »прил. 1. кхьинар алай, винел кхьенвай (мес. къван); 2. кхьенвай, кхьей (мес. малумат, хабар); кхьидай (мес
Полностью »1. отмеченное письменно, имеющее надпись; 2. письменный; 3. письменно, в письменном виде;
Полностью »I. s. written; writing; ~ imtahan written examination; ~ rəy written testimonial; ~ vəkalət written reference; ~ formada in written form, in writing I
Полностью »YAZILI Yeriyib bir nəfər əfsər; Verdi qubernatora yazılı xəbər (H.Sanılı); TƏHRİRİ Katib Cəmilin yazdığı təhriri məlumata bir də nəzər salıb başını qa
Полностью »YAZILI – ŞİFAHİ Bu dediklərinizi yazılı surətdə təsdiq edirsinizmi? (T.Kazımov); Bu nəticə hələlik həkimin şifahi rəyi idi (T.Kazımov).
Полностью »1. Yaddaşın ölçüsü məhdudlaşmayan tərcümə. 2. Görmə ilə qavranılan yazılı tərcümə. 3. Peşəkar tərümənin daha çox yayılmış növüdür ki, bu zaman
Полностью »yazılı nitq üçün səciyyəvi olan söz və ifadələrin işlənilmə spesifikası ilə istifadə olunan və işlənən dilin növlərindən biri
Полностью »1. Yazılı formada olan nitq. 2. Hər hansı konkret dildə ədəbi normanın daha ciddi əməl olunması ilə səciyyələnən nitqin üslubi müxtəlifliyi
Полностью »...təsviri tərcümə yolu ilə həyata keçirilir. Bax: həm də idiomların tərcüməsi.
Полностью »əsərin müəllifin özü tərəfindən digər dilə tərcüməsi (avtotərcümə). Avtotərcümə ilkin mətnə işarə-modelləşdirmə səviyyəsinə görə münasibətdə ori
Полностью »məlum olduğu kimi, dildə terminlər (daha doğrusu, sözlər və söz birləşmələri) xüsusi anlayışları və xüsusi əşyaların işarələrini bildirmək üçün ya
Полностью »etiraf etmək lazımdır ki, poeziyanın tərcüməsi zamanı tamamilə spesifik problemlər yaranır. Belə ki, ritm, ölçü, qafiyə və s
Полностью »orijinal mətnində bir bütöv kimi tam tərcümənin tərcümə prosesinə çevrilməsi.
Полностью »elektron-hesablama maşınlarının yaddaşından istifadə edən tərcümə. Bu, orijinalın dil sisteminin leksik elementlərinin və tərcümənin dil sisteminin
Полностью »idiomların tərcüməsində aşağıdakı hallarla rastlaşırıq: 1) idiomun idiomla tərcümə olunması. Belə tərcümə o təqdirdə mümkündür ki, nə zaman tərc
Полностью »ixtisarların tərcüməsinin əsas üsulu, təbiidir ki, lüğətlərə müraciət etməkdir. Lakin bunu da nəzərə almaq lazımdır ki, xüsusi materiallarda rast
Полностью »...Çünki bütün tərcümə praktiki olaraq istifadə olunan informasiya tam yazılı tərcümə formasında işlənib hazırlanır, texniki tərcümənin digər form
Полностью »burada tərcümə obrazlı-emosional məqamların verilməsində maksimal dərəcədə adekvat olmalıdır. Məhz belə tərcümədə müəllifin əhval-ruhiyyəsi və hiss
Полностью »elmi ədəbiyyatın tərcüməsi bu dilin normalarına cavab verməlidir. Tərcümənin düzgün olunması üçün kontekstdə nədən söhbət getdiyini və onu düzg
Полностью »orijinala tamamilə sadiqliyə riayət etmək prinsipi ilə qəzet mətninin tərcüməsi. Bununla belə, qəzet- siyasi klişesində (qəbul olunmuş terminologiya
Полностью »yeni kəşflərin patentləri və informasiyanın sistemli kataloqunun tərtib edilməsində istifadə olunan texniki tərcümə növüdür ki, burada kəşfin mahiy
Полностью »natiq nitqi dinləyiciyə istiqamətlənmiş nitqdir ki, ona müəyyən fonetik, xüsusən ritmik tələblər verilir
Полностью »patent informasiyası işarələrinin işlənib hazırlanması üçün nəzərdə tutulmuş texniki tərcümə növüdür ki, nəticədə xarici patent referatı tərcümə
Полностью »əgər publisistik mətni müxtəsərlik, artıq sözlərdən kənarlaşmaya can atma fərqləndirirsə, tərcüməçi də eyni müxtəsərliyə can atmalıdır
Полностью »burada ön plana tərcümə edilən mətnin predmetinin düzgün başa düşülməsi çıxır. Bununla belə, texnikanın istənilən sahəsinə aid olan və qəbul edil
Полностью »obrazlılıqdan imtina edərək ilkin dildəki frazeoloji vahidin sərbəst söz birləşmələrinin köməyi ilə verilməsi
Полностью »mətnin məzmununu insan tərəfindən yerinə yetirilmiş tərcümə ilə müqayisədə rəqabətə davamlı edən sözbəsöz və dövrəbədövrə verməyə istiqamətlənmiş tə
Полностью »burada ən mühümü fikri verə bilməkdir, onun tərtibatının spesifik xüsusiyyətlərini vermək o qədər də vacib deyil
Полностью »işin məqsəd və xarakterindən (auditoriya üçün, dublyaj, səsləndirmə və s. üçün tərcümə) asılı olmaqla, o özündə sinxron, ardıcıl və yazılı tərcu
Полностью »ilkin mənanın poetik mətnin variant vahidləri ilə gercəkləşən planları (Y.M.Lotman); semiofik vahidi
Полностью »belə mətnləri dilin tələbləri ilə uzlaşan bütün cəhətləri nəzərə almaqla tərcümə etmək lazımdır. Üstəlik əgər müəllif qədim dövrə aiddirsə, bu təq
Полностью »burada nəinki mümkün qədər fikrə, həm də orijinalın formasına olduqca böyük yaxınlıq tələb olunur
Полностью »tərcümənin mərhələləri: 1. Tərcümə olunan leksik vahiddən yaranmış ədəbi dil sözünün əsas mənasının uçotu; 2
Полностью »tərcümə mətninin yaranması. Tərcümənin tərtib olunması şifahi və yazılı ola bilər.
Полностью »adətən, sinxron tərcümə adlanır; sinxron tərcümənin başlıca növlərindən biri. Xüsusi sinxron tərcümədə ilkin mətn tərcüməçi tərəfindən qəbul edil
Полностью »...tərcümə nəzəriyyəsinin şifahi forması; b) tərcümə nəzəriyyəsinin yazılı forması; c) maşın tərcüməsi nəzəriyyəsi; II. Xüsusi tərcümə nəzəriyyəsi.
Полностью »I сущ. писатель. Böyük yazıçı великий писатель, qocaman yazıçı старейший писатель, dahi yazıçı гениальный писатель, istedadlı yazıçı талантливый писат
Полностью »YAZIÇI [Şofer:] Mən gedim yazıçını bura çağırım (S.Vəliyev); ƏDİB Şairlər, ədiblər Füzulini ötməyə deyil, bəlkə ona yetişməyə və var qüvvələri ilə öz
Полностью »...написание слов, ayrı yazılış раздельное написание, bitişik yazılış слитное написание 2. записывание; запись: 1) лекции и т.п. 2) на приём и т.п. 3) н
Полностью »...vəziyyətdə в лежачем положении 2. сонный (связанный со сном). Yatılı halda в сонном состоянии
Полностью »I. i. writer; author; böyük ~ a great writer; ~ olmaq to be* a writer; sevimli ~ favourite writer II
Полностью »...yaradıcılıqla məşğul olan adam. İstedadlı yazıçı. Gənc yazıçı. Yazıçılar İttifaqı. – Məlum şeydir ki, alimlərimiz və şöhrətli yazıçılarımızın çoxu Ba
Полностью »sif. tex. Yazan, qeyd edən. Yazıcı cihazlar. – Yüklərin qiyməti və nasosun təzyiqi yazıcı cihazdakı iki qələmlə indikatorun diaqramı üzərinə yazılır.
Полностью »i. 1. method of writing, way of writing (of a letter of the alphabet); 2. spelling; sözün ~ı spelling of a word; sözün amerikan ~ı American spelling o
Полностью »...эсерар-повестар, романар, гьикаяяр ва мсб. кхьидай зари); gənc yazıçı жегьил кхьираг.
Полностью »zərf Yatmış halda, yuxulu halda, yuxulu-yuxulu. Axırda onu yatılı halda götürüb evə gətirdilər. “Aşıq Qərib”.
Полностью »...üsulu; yazmaq işi, yazma prosesi. Əsərin yazılış planı. Məqalənin yazılışı. 2. İmla. Sözün yazılışı düz deyil.
Полностью »...Sözün özünün yerinə onun izahını verən tərcümə. Tam yazılı tərcümə qaydası aşağıdakı mərhələlərdən ibarətdir: 1) orijinalla tanışlıq; 2) mətnin
Полностью »...ilkin mətndən kənara çıxırsa zəruri düzəlişlər edərək çıxışını yazılı mətnə tərcümə edir.
Полностью »orijinalın qabaqcadan seçilmiş hissələrinin tam yazılı tərcüməsi olub, əlaqəli rabitəli mətndir ki, onlar bir yerdə orijinalın referatını əmələ gətir
Полностью »DİLCAVABI – YAZILI Əmanətim də, dilcavabı sifarişim də var (A.Şaiq); Mənə yazılı cavab verərsiniz.
Полностью »qeyri-müasir ədəbi mətnin (tarixən əvvəl mövcud olmuş) müasir tərcüməsi.
Полностью »...əsərlərin, ictimai-siyasi ədəbiyyatın, tənqidin və natiq nitqinin tərcüməsi.
Полностью »written1 adj yazılı, yazılmış; ~ invitation / reply yazılı dəvət / cavab written2 to write felinin pp forması
Полностью »...-i[-ı]; письменные занятия yazı məşğələləri; 2. yazılı, yazı ilə, yazılı surətdə; изложить просьбу в письменном виде xahişini yazılı surətdə ifadə et
Полностью »ə. 1) yazılı mətndən çıxarılmış surət; 2) yazılı mətnin müxtəlif əlyazmalarından hər biri; 3) dərman kağızı, resept; 4) tilsim duası.
Полностью »yazılı dilin güclənmiş variantıdır ki, burada yazılı dil üçün xarakterik olan əsas xüsusiyyətlər son həddə çatır.
Полностью »...strukturunun (bunula belə, səthi strukturda kənarlaşmalar ola bilər) tərcüməsi.
Полностью »...(dilin) kökmorfeminin tərcümə mətninin (dilinin) ayrıca söz ilə tərcüməsi.
Полностью »