someone appeared from nowhere / someone appeared (came) out of the blue / someone seems to spring up from (out of) the ground / someone appeared as if
someone seems to have fallen through the earth / one has vanished into thin air / one has melted into thin air / as if someone or smth
to have a dreamlike recollection of someone or smth. как (будто, словно, точно) сквозь сон (не вполне отчётливо, смутно)
1. to rush headlong as if one has been let off the lead как (будто, словно, точно) с цепи сорвался (очень быстро бежать, помчаться опрометью, ворватьс
as if that wasn’t enough! / we’ve had enough adventures! / iron. that’s all we need! / that’s a bit too thick / that’s the limit! / that would be the
and no more bother! / and that puts the lid on it! и все дела? (только и всего)
what next? / what more? / whatever else will you say? / any more bright suggestions? / the very idea! / I like that! / of all the nerve! ещё чего! (вы
I call that the limit! / if that isn’t the limit! этого ещё недоставало!
any minute now / at any time / in a little while / it is just going to … / it is on the verge of … / from moment to moment / any moment now / at any m
it’s just the thing (prime need) for someone / that’s the ticket / it’s better than meat and drink to someone * самое оно (самое подходящее, то, что б
Like shepherd, like flock. / Cf. Like priest, like people. / Like master, like man (like servant). / Like teacher, like pupil(s)
Lit. Like music, like dance. Какова погудка, такова и пляска. / Каково лукошко, такова ему и покрышка
not to lie in his mouth to (be or say smth.) ему не подобает (вести себя или говорить подобным образом)
this way and that / this way, that way and every way и так и сяк / и так и так / и так и этак (по-разному, на разный манер)
why, yes / why, of course / yes, indeed / certainly! / naturally! / sure! как же (выражает подтверждение, согласие)
Like master, like his dog. / Cf. Like priest, like people. / Like master, like man (like servant). / Like teacher, like pupil(s)
as soon as * коль скоро (как только)
Lit. Like God, like candle. / Like guest, like fare. Каков бог, такова ему свечка. / Каков гость, такова ему и честь
such a long way off такая даль!
As the call, so the echo. / The echo responds to the call. / One is paid back in kind. Каков привет, таков и ответ
equally равным образом
all he (she) does is ... * да и только (указывает на настойчивость, постоянство в каком-либо действии)
just as I thought! / that is so! / that’s it / that’s just the point / that’s just what I fear / that’s all there is to it / exactly! / just so! / you
1. well, well! / well, I never! / well to be sure! / of all things! / I like that! / man alive! / Amer
If you laughs first, beware of it. Над чем посмеёшься, над тем и поплачешь. / Над другим посмеялся, над собой поплачешь
a collective responsibility круговая порука (коллективная ответственность)
Learning is light and ignorance is darkness. / Cf. Learning is the eye of the mind. / Learning makes people wise, ignorance, otherwise
bax ağıl dəryası
the men of science / the high priests of science учёные мужи / жрецы науки
to take one’s degree получить учёную степень
(full) Member of the Academy of Sciences (the academician) действительный член Академии наук (академик)
Company in distress makes a trouble less. / Two in distress make sorrow less. / Cf. Misery loves company
someone is bubbling over with energy * энергия бьёт ключом
to grow round / to fill out / to get fat / to put stout (to put on weight) округляться (толстеть)
square (a fat, stout man) колобок / квадрат / мишка (полный человек низкого роста)
bax eni ilə uzunu birdir
to know far and wide знать вдоль и поперёк
to loiter about / to loaf away one’s time / to mop around / to loll around / to kick around / to knock around / to screw around / to goldbrick / to go
to lie softly on one’s back (side) / to lounge about / to loaf / to cool one’s heels / to eat lotus / to fold one’s arms лежать на печи / лежать на бо
broad as a barrel / built like a brick / Cf. with door-wide shoulders * косая сажень в плечах (очень широкоплечий, могучего сложения)
an Aeolian harp Эолова арфа
Lit. The way to the man’s heart is through the stomach. Путь к сердцу мужчины через желудок. / Ему натощак ничего не идёт
an iron-willed lady железная леди / бой баба
We reap as soon as we have sown. Кто рано засевает, тот семян не теряет. / Кто рано посеет, тот рано и пожнёт
1. to turn over / to toss and turn (in one’s bed) с боку на бок (ворочаться, переворачиваться с одной стороны на другую); 2
he (she) won’t even hear of it и слышать не хочет (наотрез отказывается от чего-либо)
catch wind of someone or smth. * пронюхать (узнать) о ком-либо или о чем-либо
In love one is sick at heart, without love one is ill. При любви сердце сохнет, а без любви - чахнет
Love and wise are not akin. Любовь и разум рука об руку не ходят.
to have an affair with someone / to be in amours with someone / to romance (flirt) with someone / to make love to someone / to go (walk) out with some