to pack up one’s traps / to take to one’s heels / to cut and to run / to be about to skip out / to make a run of it / to beat it / to give someone the
to steal (to filch, to flog, to lift, to nick, to pinch, to swipe) smth. / to knock smth. off приделать ноги (стащить, украсть что-либо)
or / or else / otherwise а то / а то не то (иначе, в противоположном случае)
to stroke someone’s hair the wrong way / to stroke someone against the hair / to rub someone up the wrong way / to stroke someone against the grain /
a recanted man (a man, who withdraws his beliefs and alters his convictions) * не помнящий родства (отказавшийся, отступивший от своих прошлых убежден
to turn one’s coat стать ренегатом / переменить свои взгляды, убеждения (перейти на сторону противника)
on the dot / on the minute / on the tick / at the very stroke of the hour как из пушки / минута в минуту (точно в срок, во время)
to take the rise out of someone / to sneer (to say sneeringly) язвить
* a bunch of fives пятёрня (рука)
bax əl-ayaq açmaq; 2. to live by begging / to go begging / to cadge / to ask for alms / to beg alms / to beg one’s bread ходить с протянутой рукой / п
behind someone’s back / in an underhand way (secretly, unnoticed) за спиной (тайно, исподтишка)
1. to encroach upon smth. / to infringe upon / to make an attempt посягaть (на); 2. set to work on / to set about smth
to keep getting in the way / to be in someone’s way / to get under someone’s feet путаться под ногами / вертеться под ногами
fuss about nothing мышинная возня
to make a great fuss about smth. / someone is thrown into a panic / one fusses about smth. / someone bustles / one is startled / one takes alarm подня
to cause a hurly-burly / to cause a great fuss / to cause a bustle / to cause a confusion / to throw someone into a panic / to cause a commotion 1
to be ready to drop / to be dropping with fatigue / to be falling off one’s feet / to fall ill / to be laid low валиться с ног
a decent person (a honest man) порядочный (честный)
bax əl-ayağı süstəlmək
to give up the ghost / to breathe one’s last / to gasp out one’s life / to leave this world смежить очи / испустить дух; 2
bax əli soyumaq
one can but marvel at smth. / to be struck (to be astonished) диву даваться (поражаться)
bax ayağına düşmək
to bind someone hand and foot / to tie someone hand and foot связывать кого-либо по рукам и по ногам / спутать по рукам и ногам
to deprive someone of doing smth. лишить кого-либо возможности что-нибудь делать
to put in order / to set in order шутл. привести в порядок (в надлежащий вид, в готовое состояние)
to pluck up one’s courage (heart) / to summon one’s courage / to screw up one’s courage / to recover one’s spirits / to brace one’s energies (heart) с
to lose one’s life / to turn up one’s toes / to tumble up one’s heels / to push up the daisies (to die) протянуть ноги (умереть)
bax əl-ayağını yığmaq
to take someone down a peg or two / to keep someone in his place указать своё место
1. to unite someone’s hands / to give someone full scope (swing) / to give someone all the rope / to give someone the bridle / to give rein to someone
bax əl-ayaq yetişməmək
bax əl-ayaq kəsilmək
1. to show one’s zeal / try to do smth. показывать рвение (стараться); 2. (tələsmək) to make haste / to be quick / to bestir oneself торопиться
bax əl-ayaq yığışmaq
to threaten someone with smth. / to menace someone with smth. угрожать
to show one’s initiative / to do smth. animatedly (quickly) / one is not slow to do smth. действовать живо (проявлять инициативу, не мешкать)
one cannot get smth. because it is in the distance не доставать (ввиду отдалённости)
to become empty / to become deserted опустеть (стать безлюдным, прекратиться движению)
to take someone strictly in hand / to take charge of someone брать (взять, забрать) в руки
bax əl-ayaq yığılmaq
between two fires / Cf. between the devil and the deep (blue) sea между двух огней
to take an action (to make ready for smth., to prepare for smth., to take an active part in smth.) принимать меры (готовиться, действовать, проявлять
bax əldən düşmək 1-ci mənada
Cf. Godforsaken hole / out-of-the-way place / backwoods / the back of beyond * медвежий угол (отдалённое, глухое место, глушь, захолустье)
bax əl-ayağını uzatmaq
bax Əl bulaşdırmağına dəyməz.
to soil (dirty) one’s hands on someone or smth. марать руки / пачкать руки (быть причастным к чему-либо низкому, недостойному)
The game is not worth the candle(s). / It’s not worth powder and shot. / It is not worth to soil one’s hands
to be short of hands / to be short-handed рук не хватает (не хватает рабочей силы)