what kind of bird is it? / who is he? что за птица?
the precious metals благородные металлы
It’s six of one and half a dozen of the other. / It’s all one. / It’s as broad as it’s long. / Cf. Of the same batch
Lit. to puff up one’s cheeks / to put on airs / to give oneself airs надувать щёки / вздуться, как тесто на опаре (важничать)
bax nə biləsən?
why? / what for? * к чему? (зачем?, для какой цели?)
why? / but what? / what about it (him, her, etc.)? * а что ? (почему спрашиваешь?, а в чём дело?)
hold your horses! не гони лошадей! / не пори горячку! / не грызи семечки! (не торопись)
with bated breath не дыша
Cf. the air is (has got) so thick you could cut it with a knife (of close atmosphere) * хоть топор вешай (о тяжёлом, спёртом воздухе в помещении)
to draw breath дышать (жить)
1. (bir qədər nəfəsini dayandırıb maraqla qulaq asmaq) to bate (catch, hold) one’s breath затаить дыхание (с интересом слушать); 2
to start smth. right in / to do smth. right from the start (to do smth. at the first try, without any preparation, pause, etc
there is no time (someone has no time) * дохнуть (дыхнуть) некогда (о крайней занятости, чрезмерной перегруженности работой)
to be strangled by smth. задыхаться (чувствовать дискомфорт)
bax nəfəsi gəlmək
1. to give up the ghost / to breathe one’s last / to gasp out one’s life / to leave this world испустить дух; 2
to take a breath / to recover one’s breath (to breathe, to respire) переводить дыхание (дышать)
it takes one’s breath away дух занимает
till one is ready to drop до упаду (до полного изнеможения делать что-либо)
it takes one’s breath away / it makes one catch one’s breath дух захватывает (захватило)
bax nəfəsi kəsildi
to breathe in / to take breath (to tаke a short rest) вздохнуть / передохнуть (немного отдохнуть)
to hit someone in the wind / to give someone a haymaker под дых дать / под дыхало врезать (ударить под ложечку, под рёбра)
A good will does more than compulsion. / Cf. Where there’s a will there’s a way. / Desire has no rest
to be pleased with smth. (to like smth.) сильно захотеть
someone’s day is over / it is all up with someone / someone is finished / someone is done for его (её) песенка давно спета
to put an end to smth. положить конец чему-либо
titanic титанический (огромный)
to speak evil to speak ill накаркать (накликать беду)
to come upon some obstacle (to meet with some kind of obstacle) попасть в полосу невезения
to bear a bob подхватить припев (помогать петь)
rush hour (hours) час пик (часы пик)
the amount of stuff there! / simply everything is there (it is stocked with all kinds of things, provisions, etc
1. to have no heart to do smth. / to lack in spirit / not to be able to summon up enough courage / not to able to bring oneself to do smth
to give a roar (to growl) рычать
1. molly-coddle (fine man) как берёзка (стройный человек); 2. (əlini ağır işə vurmayan) a shirker белоручка
to read someone a lesson / to moralize (to lecture someone) прочесть кому-л нотацию (отчитывать кого-либо) / читать мораль (внушать нравственные прави
to give an exhortation читать проповеди
with kith and kin (all the family) всем семейством
to make a joint / to make a joint-stick / to make tea stick / to make reefer забить косяк (начинить самокрутку анашой)
to be in good form быть в мажоре
to get high on drugs / to get stoned быть под кайфом
Lit. to spoil the mass for someone / to play havoc / to spoil the whole show / to upset the apple-cart / to piss on someone’s fireworks испортить всю
to publish, to issue smth. * выпускать (выпустить) в свет (издавать, опубликовывать, печатать)
1. to draw a conclusion делать вывод; 2. (yekunlaşdırmaq) to sum up / to make a summary of smth. / to take stock of smth
in the final (or last) analysis в конечном счете
after all / in the final (last) analysis / when all is said and done / in conclusion / as a result / in the long run (in the end) в итоге / в конечном
descendants / progeny потомство (внуки и правнуки)
to live long (to live as long as to see one’s grand and great grand-children) жить очень долго (так, чтобы повидать своих внуков и правнуков)