Lit. like a lonely tree-stump by the side of the road (of leading a secluded life) как пень при дороге / жить бобылём (жить в одиночестве)
= to raise high the banner of smth. = высоко держать знамя
have too much to eat sweets объесться, переесть на празднике, заболеть от переедания сладостями
one’s holiday became mourning праздник превратился в траур (быть настигнутым бедой, несчастьем)
poor creature / wretched / hapless несчастный / несчастливый / горемычный / бедняга
to chatter loudly / to make a hubbub (to create an uproar) устраивать базар (галдеть, шуметь)
good luck! / luck be with you! хорошей торговли вам! (пожелание удачи в торговле)
A great sin is to go shopping without money and to pass on into another world without adopting Islam
the old wives’ tales / tittle-tattle / goulash / a bucket of suds (absurd rumours, lies, gossip, crap) радио ОБС (Одна Бабка Сказала) / бабье радио (н
to flood the market with goods наводнить рынок товарами
to become good-looking стать видным (похорошеть)
bax kələk gəlmək
to run after women / to play around with other women / to womanize / Cf. to chase about (around) / to chase skirts / to play the femmes / Amer
to do good / to display great nobility делать доброе, благородное дело
an old fogey (of a man) / an old hag (of a woman) старая песочница (старый, дряхлый, никчем-ный человек)
not to know what to do with oneself / not to know where to hide oneself * не знать, куда себя девать (не знать, чем заняться, изнывая от скуки, бездел
1. (inanmaq) to place implicit faith in someone or smth. / to build upon someone or smth. as on a rock / to lean on someone’s arm (to hope to someone,
to bend up someone’s legs, drawing them to his (her) head * загибать (загнуть) салазки (загибать лежачему на спине ноги кверху, подтягивая их к голове
someone will know what’s what / someone will know a thing or two / someone will know how many beans make five он (она) ещё узнает, где раки зимуют
so does the world! / so that’s how it is! / that’s the mess we are in! / Amer. that’s the way - the cookie crumbles! / Amer
1. see! / fancy that! / how’d you like that! / you don’t say! / iron. yes / hoity-toity! / just think of that! / well! / I never! / would you believe
1. not particularly well / not so very well / nothing very special / not up to much / nothing much to look at / from fair to middling / nothing to wri
that won’t do at all! / that is no good at all / that’s not the way to do it / did you ever hear of such thing? куда это годится? / мыслимое ли это де
to grind out some balderdash нести чушь
free (of charge) / for naught за так (даром, бесплатно)
there you go again! / come now! / now, now - what’s this? / well, you are a one! / well I never! / it’s a bit much! / you’re really going it! / you ar
that’s all very well, but ... / that’s true of course, but ... так-то оно так (всё это так, верно, правильно, но …)
nothing of the kind / far from it ничего подоб-ного (выражение решительного отрицания чего-либо или несогласия с чем-либо)
old bird / downy bird / old stager / slick customer / old campaigner / knowing bird травленый волк / стреляный волк / старый волк / стреляный воробей
not that kind / not that sort не из таких (это не свойственно кому-либо)
1. well now / listen / look here / well, there you are (ну) вот что / ну вот (употребляется для подведения итогов сказанного, при принятии какого-либо
bax bel bağlamaq 1-ci mənada
Cf. someone went down like a ninepin как подкошенный (мгновенно упал, свалился с ног)
about the man, who considers its own tiny work as an important one гора родила мышь (говорится человеку, которому своя ничтожная работа кажется самой
1. to give a great trouble to someone / to make someone unhappy / to make someone unfortunate cделать несчастным, причинить тяжёлое горе, убить; 2
= to straighten one’s back = выпрямить спину (выпрямляться)
bax belini bükmək
bax belini qırmaq
* cap and gown берет и плащ (форма английских студентов и профессоров)
to be conspicuous / to draw attention / to be prominent / to be in the public eye / to stand in the limelight не последняя спица в колеснице (известны
to have smth. at one’s fingers’ ends (finger’s tips) / to know someone or smth. like the back of one’s hand / to know someone or smth
bax beş barmağım kimi bilmək
Don’t teach your grandmother (granny) to suck eggs. / Сf. Cooks are not to be taught in their own kitchen
slap (slip) me five! / Cf. Grab my shaker! / give (slip) me some skin! / press the flesh! бей пять / держи краба / дай (давай, держи, на) пять! (шутл
to be in clover / to live in a bed of roses / to enjoy cakes and ale / it is all one for him (her) / someone doesn’t care a straw for anything / someo
bax beşəlli yapışmaq
to grasp greedily жадно ухватиться (крепко держаться за что-либо)
from the cradle to the grave с пелёнок до смерти
a cortex * кора головного мозга
to take it hard (to worry about smth.) брать в голову (беспокоиться, волноваться из-за чего-либо)