short-tempered ready with rough (prompt) justice / ready to use one’s fists скор на руку (скор на расправу)
to make a blunder / to overlook smth. / to miss one’s chance дать зяву / прошляпить / прозевать (допустить промашку)
Delays are dangerous. Промедление опасно. / Промедление смерти подобно.
to go like hot cakes / to be snapped up (usually of fashionable goods or of goods in short supply) идти с колёс (продаваться или раскупаться нарасхват
to come untied / to come unfastened / to leave someone alone оставлять / отвязаться
to come tied / to come fastened не оставлять / не отвязываться
to bring someone to his (her) bed / to lay someone low валить с ног (доводить до болезни, утомлять, изводить кого-либо)
a lift in life помощь (содействие, поддержка)
to give someone a hand брать на буксир (поддержать, помогать)
bax əldən buraxmaq
prompt with one’s work (quick) скор на руку (проворный в работе)
he works like lightning работа горит в его руках
not to someone’s credit / not favourable to someone не в пользу
to take issue against someone or smth. выступить против (кого-либо или чего-либо)
1. (bir şeyi) to take smth. into one’s own hands / to take someone strictly in hand / to take charge of someone / to gather all the reins of power in
to be a burden to someone / to become a burden on someone / to sponge on someone висеть на шее (быть на иждевении, быть материально зависимым)
bax ələ salmaq
to fall into someone’s hands / to get into someone’s hands (to succeed in getting smth.) попадать в руки (быть найденным, приобретённым)
to get into one’s power попадать в чьё-либо распоряжение
to fall into someone’s clutches / to get into someone’s hands (to be arrested, to be caught) попадать в руки (попасться, быть пойманным, захваченным)
1. to be tamed / to be domesticated приручаться (привыкать к человеку, о животных и птицах); 2. to get used to someone привыкать к рукам (о младенце,
1. to tame smth. / to domesticate smth. приручать (о животных и птицах); 2. to accustom baby to be on one’s hands приучать к рукам (о младенце, которо
to make a fool of someone / to make a monkey of someone / to pull someone’s leg / Amer. to sell someone a gold brick натянуть нос / наставить нос (дур
1. to play a practical joke on someone / to play a trick / to make a fool (of) / to make fun of someone / to dupe / to poke fun (at) / to jeer (at) /
to give someone away / to betray someone / to deliver up выдать с головой (обнаруживать причастность кого-либо к чему-либо, разоблачать)
to turn everything upside down / to make hay of a room / to play havoc / to make a mess of smth. перевернуть вверх дном / перерыть (в поисках)
everything is turned upside down / hay of a room is made перевернуться вверх дном / перемешаться
a nullity / no-account / a nothing / nixie / unnecessary / needless / not wanted / the odd man / Cf. a dead dog / а jackstraw / а man of straw отставн
Second cousin twice removed. / Cousin several times removed. / Forty-second cousin. Cедьмая вода на киселе
bax ələyi ələnib, qəlbiri göydə fırlanır
someone’s song is sung / the game is up for someone / someone’s goose is cooked / someone’s day is over / it is all up with someone / it is all over w
bax ələyi ələnib, qəlbiri asılıb
to have the last word (in the discussion) / to write finis to smth. (to finish smth.) (по)ставить точку (прекращать, заканчивать)
Shun a mild man and a bold woman. Упаси бог от женоподобных мужчин и мужеподобных женщин.
to be in bad luck быть невезучим
to be left high and dry / to be hard up / to be short of money / to be in need of money / to get poorer / to grow poor / to go bankrupt / to fail / to
1. bax əli aşağı düşmək; 2. (pulsuz qalmaq) to be penniless / to be out-of-pocket / to have not a penny ни копья нет (ни копейки денег)
to dupe someone / to make an ass of someone / to leave someone out in the cold (in the basket) / to give someone the sack to hold / not to give someon
to be left someone high and dry / to be left someone standing / to get nothing for one’s pains / to lose one’s hopes of getting rich / to be no better
to find one’s happiness (to have pleasure) шутл. найти счастье в чём-нибудь (испытывать наслаждение жизни)
to idlе away one’s time / to dawdle about the place / Cf. to bum about / to dog about / to duff about (to loaf, to fritter, to loiter) лодыря гонять (
to go away empty-handed уйти (остаться) ни с чем (не добившись никакого результата, не получив ничего)
to get nothing for one’s pains / not to succeed the wish / not to get one’s own way / not to achieve one’s object / to gain nothing / not to get what
to be in bosses’ good graces / to have an influential patron / to have a protector / to have a friend at court / Cf
One is cock-a-hoop. Важная (важничает) свинья: о боярское крыльцо почесалась.
to get a chance иметь случай / попасть в случай
to keep hands in pockets ходить руки в брюки (бездельничать)
one has no time for it / one just can’t get it done / one hasn’t got down to that problem (thing) yet руки не доходят (нет времени, возможности занять
let smth. slip out of one’s hands выпускать (выпустить) из рук (лишиться чего-либо)
bax əli çörəyə çatmaq