bax abır vermək
1. bax abır eləmək; 2. bax abır gözləmək; 3. bax abrına qısılmaq
to behave with insolence / to offend the proprieties не соблюдать правила приличия
bax abrını tökmək
to give it someone hot and strong / to give someone what for / to give someone a good talking-to / to give someone a dressing-down / to give someone a
a scolding / rating / blowing-up * разбор полётов (нагоняй, разнос)
= * an overall champion (an absolute champion) = абсолютный чемпион
Hunger breaks stone walls. Голод не тётка, заставит заговорить. / Нужда многому научит. / Голод не свой брат
Hungry bear doesn’t dance. / One is so hungry that his empty belly flaps. / One’s belly cries cupboard
Hunger is the best sauce. / Hunger breaks through stone walls. Голод - лучший повар. / Голод в мир гонит
Turk. Aç kal, topal kal, kör kal, fakat topraksız kalma. = Be hungry, be lame, be blind, but never be without land
To be hungry is better, than to be in debt. Лучше нужду неси, а взаймы не проси.
on an empty stomach (belly) / without bite or sup (neither bite nor sup) на голодный (пустой) желудок (ничего не съев, натощак)
Fine words butter no parsnips. / It is no use preaching to a hungry man. / The belly has no ears. У голодного брюха нет уха
It is no dream when you are hungry. Без ужина спать - собачья стать. / Голодное око не заснёт глубоко
One skims the cream. / One lives at someone’s expenses. Крестьянскими мозолями и бары сыты живут.
Hunger is shameless. Проймёт голод, появится и голос. / Голод не имеет стыда.
a grasping man / an insatiable man голодный волк (об очень жадном, ненасытном человеке)
Hungry wolf is stronger than filling dog. Голодный волк сильнее сытой собаки. / Голодный волк и завёртки рвёт
Hunger breaks stone walls. Пригонит нужа (голод) к поганой луже.
Hungry nener be satisfied by watching the sated. Глядючи на сытого не насытишься.
= Hungry hen dreams about millet. / A hungry man thinks only of bread. / A hungry belly has no ears. = Голодной курице просо снится
To be hungry is better, than to be in debt. Лучше без ужина ложиться, чем с долгами вставать. / Ни дров, ни лучины, а живёт без кручины
Modest is enough to hungry. Голодному и скромное на здоровье.
Beggar exacts nothing from beggar. Нищий на нищем ничего не взыщет. / На нищем ничего не сыщешь.
1. bax ac qurd; 2. a gluttonous / a grasping / an insatiable / a greedy man ненасытная утроба (очень прожорливый) / обжора (ненасытный человек)
to eat heartily / to eat ravenously / to eat smth. with great gusto / to eat smth. with the utmost zest / to shovel up food / to play knife and fork
to read avidly / to be an avid reader читать запоем
It becomes prolonged. Пошла кишка по урядью.
to creep by тянуться кишкой (продолжаться без конца)
backbiter / slanderer / wicked / spiteful tongue язва / злой язык / острый язычок
Hard words break bones. / Many words cut more than swords. Слово не стрела, а пуще стрелы разит. / Слово не стрела, а сердце язвит
a banquet of brine / the bitter tears горькие слёзы / горючие слёзы
the bitter truth горькая правда (истина)
a swear word / a strong language / a pretty strong word крепкое слово (какое-либо ругательство, неприличное выражение)
Hard words break one’s heart. Худого слова и бархатным мёдом не запьёшь. / Лишнее слово досаду наводит и до стыда доводит
Not wait a sweet answer to a bitter question. Задавая горький вопрос, не жди сладкого ответа.
a hot one солёное словцо / вольная шутка
a sharp tongue острый язык
to kick / to be stubborn / to spite someone / to be obstinate артачиться (заупрямиться, идти наперекор, делать назло)
to cause action against someone / to cause counteraction (to irritate) вызвать упрямство, противодействие
If you are angry drink some water. На сердитых воду возят, а на дутых - кирпичи.
to vex at someone / can’t stand не переваривать (испытывать чувство злобы, раздражения, ненавидеть, не терпеть)
Lit. to change one’s anger on favour (mercy) / to settle down (to calm, to quiet) менять (сменить, переложить) гнев на милость (успокоиться)