using one’s brain (brains, wits, head) / to do smth. sensibly (intelligently, efficiently, properly, thorougly, correctly, sensibly, wisely) с голово
to speak the foreign language properly владеть языком в совершенстве (хорошо говорить на иностранном языке)
capital repairs / heavy repairs * капитальный ремонт
Clever keeps silent, when foolish cries. Умный молчит, когда дурак ворчит.
= It’s better to have a witty enemy, than a silly friend. = Лучше умный враг, чем глупый друг.
= Beware silly friend, than clever enemy. = Не бойся врага умного, бойся друга глупого.
Clever will learn good behaviour from the ill-bred. Много ума - много греха, а на дурне не взыщут.
A fool may give a wise man counsel. Пока умный думу думает, смелый дело своё делает. / Умные луга делят, а дураки (смелые) ткань белят
to act one’s age вести себя соответственно своему возрасту, вести себя разумно, перестать ребячиться
bax ağıllı-başlı
Prepare the sledge in summer, but cart in winter. Готовь сани летом, а телегу зимой.
Foolish dislikes clever, and drunkard - sober. Глупый умного, пьяница трезвого не любит.
Clever eats sorrow, foolish - whip. С умом жить мучиться, а без ума жить - тешиться.
Sometimes to be silly is better than to be clever. Много ума - много греха, а на дурне не взыщут.
Clever likes to learn, but foolish - to teach. / The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool
to give a moralizing talk on ethics (patriotism, etc.) * газету читать (вести нравоучительную беседу на темы морали, патриотизма и т
An intellect is seen from the cradle. Умного дитяти в пелёнках видно.
A poor wisdom is better than rich foolishness. Лучше бедная мудрость, чем богатая глупость.
A clever tale is better than foolish truth. Умная ложь лучше глупой правды.
A hint - for clever, but a jolt - for foolish. Умному намёк, глупому толчок. / Одному глазком мигни, другого дубинкой толкни
To teach a foolish is to pour water in a sieve. Дурака учить - в бездонную кадку воду лить. / Дурака учить - в решете воду носить
A head without brains is as lantern without candles. Голова без ума, что фонарь без свечи.
to fling (or to throw) one’s cap over the mill поступать безрассудно, переходить все границы
A wild dog barks at the moon. Глупой собаке вольно на звёзды лаять. / Вольно собаке и на небо лаять. / Дикая собака и на небо лает
senselessly / irrationally / in disorder * без толку (неразумно, бестолково)
to run into absurdity доходить до абсурда
to go a bit too far / to put it a bit too strong / to lay on the colours too thicky / to make it sound too thick / to cut it too fat хватить через кра
right and left / without stopping to choose / at random (indiscriminately, without distinction) огульно / направо и налево / на выдержку (без разбору,
Do not ring the church bell before looking at the church calendar. Не поглядев в святцы, да в большой колокол
Rush headlong without looking anywhere. Не поглядев в святцы, да в большой колокол.
to rush headlong into smth. / to rush head-first into smth. / anyhow / helter-skelter / as one chooses / in a sliphod way действовать очертя голову /
bax ağına-bozuna baxmadan
bax ağına-bozuna baxmamaq
1. tactful / imposing / impressive / dignified солидный / представительный / респектабельный; 2. a difficult man тяжёлый человек (человек с плохим хар
a saunter / a sauntering gait ленивая походка
a heavy artillery тяжёлая артиллерия (то, что придерживается на самый крайний случай как самое надёжное, действенное средство для достижения чего-либо
to takе offence / to take umbrage / try to stand one’s ground / to get highly offended / to get one’s back up / to set up one’s bristles / to get one
an unlucky day / a heavy day тяжёлый / неудачный день
Prominent men take time to decide. / Heavy work takes longer. Тяжёл на подъём. (Кто-либо слишком долго раздумывает о чём-либо
1. to be very modest, serious, strict, educative быть очень скромным, серьёз-ным, строгим, воспитанным; 2
Act tactfully, bear yourself accordingly. / Behave seriously. / Behave tactfully. / Act seriously. Держи марку
to cost someone a pretty penny / to cost someone a tidy sum / to pay a heavy figure (it is too expensive) влететь в копейку / вскочить в копеечку / об
a heavy industry тяжёлая промышленность
a pretty strong word (curse, oath) крепкое слов(ц)о
hard to get moving / sluggish / slow-starter / slowcoach тяжёл на подъём (медлить, мешкать)
* to have two strikes against one быть в затруднительном, тяжёлом положении
a bed of thorns тернистый путь
* a white elephant обуза (обременительное или разорительное имущество)
to be a heavy burden to someone ложиться тяжёлым бременем на кого-либо
One must be equal to the work. Бери всегда ношу по себе, чтоб потом не кряхтеть при ходьбе.