mother’s room комната матери и ребёнка
by one’s (own) sweat and blood (smth. that is got as the result of moral or physical efforts) потом и кровью (то, что достаётся ценой величайших умств
to torture someone / to torment someone терзать, мучить кого-либо (нравственно или физически), расправиться с кем-то
to be born lucky / to be born under a lucky star / to be born with a silver spoon in one’s mouth (in a rich family) родиться в cорочке / родиться в ру
* many happy returns с днём рождения
by nature (naturally) от природы (от рождения, по прирождённому свойству)
mother’s mark родимое пятно
as naked as I was born / as my mother bore me / stark naked / in the altogether / in a state of nature / without a stitch on / in one’s birthday suit
a born singer / actor прирождённый певец / актёр
in Adam’s / Eve suit / in one’s birthday suit / in the buff / in the raw / in a state of nature / in the altogether / in a state of nature / in nature
know our boys! знай наших!
One’s name is mine, but taste is yours. Корова родит, а у быка хвост болит.
poor! / wretched! / hapless creature! бедный! / бедная! / несчастный! / несчастная! / горемыка
to lay up one’s heels / to tip up one’s heels / to topple up one’s heels / to turn one’s toes up / to push up daisies / to drop off the hooks / to kic
He was saved by angel. / He had a miraculous escape. Его ангел-хранитель спас. / Материнская молитва со дна моря достаёт
destitute / orphan / poor creature бедный / обездоленный / сирота / бедняжка / бедняга
bax anası ölmüş
Like mother, like daughter. Яблочко от яблоньки недалеко па-дает.
bax anadan əmdiyi süd burnundan gəlmək
to make someone unhappy (to kill somеone) угробить (сделать несчастным, убить сына или дочь)
bax anadan əmdiyi südü burnundan gətirmək
bax anasını ağlar qoymaq
swindler / spiv / rogue / rascal / scoundrel (a dishonest man) отъявленный мошенник / аферист / прохвост / проходимец / мерзавец
bax bic-bala
bax alnının təri ilə
to assimilate smth. with one’s mother’s milk всосать с молоком матери
= it is only one name = осталось одно только название
it’s mere pretence / it’s all talk that ... / one could hardly call it ... / they call it ... / but
only / no more than / in all * ровным счётом (всего-навсего, только лишь)
and that’s all * всего-то
only over my dead body! только через мой труп! (выражение категорического протеста против чьего-либо предполагаемого действия, поступка)
to make an oath / to take an oath (to swear) божиться (клясться)
ill-fated! / damned! / accursed! проклятый / злополучный
damn it! будь проклят!
* the strong language сплошные клятвы
a sharp turn / an abrupt turn крутой поворот
bax oğrunun yadına daş salmaq
glutton (greedy, insatiable man) обжора (жадный, ненасытный человек)
to put on the feed (bag) / to get outside of / to pass one’s lips (со)жрать / шамать / жадно глотать / проглотить (съесть, выпить)
to lose flesh (to lose weight, to grow thin) растаять / сильно сдать (сильно исхудать, отощать, осунуться)
bax anquta dönmək
bax anqutu çəkilmək
to dupe someone / to kid someone / to pull someone’s leg морочить голову (уклоняться под разными предлогами)
naked and unadorned во всей своей наготе
to make red tape / to make a fool of someone / to fool someone / double-cross someone / to lead someone a pretty dance водить за нос (устраивать волок
a key industry ключевая отрасль
to have won some money * быть в выигрыше
to drink medicinal mixtures containing spirit as alcoholic drinks (of degraded drunkards) пить аптеку (пить содержащие спирт лекарства, об опустившихс
to be ill or disabled / to be a cripple на аптеку работать (быть больным, увечным)
Shame! / For shame! / Shame on you! Позор и срам тебе!