Cf. our day will come / we’ll have our day, too / our day is at hand / there will be bright days yet / there’s another day coming / a good time will c
Lit. The world is not without good people. / Cf. All the keys hang not at one man’s girdle. Свет не без добрых людей
1. to be blind слепой; 2. to live the hidden life вести затворническую жизнь
bax dünya işığı görməmək
as old as the hills старо, как мир
to lose the ground under one’s feet / to be (to get) out of one’s depth / to feel one’s last hold slipping away терять (потерять) почву под ногами (ли
one doesn’t care a straw for anything / one doesn’t care a rap / one doesn’t care a hang about anything else / one snaps his fingers at everything els
to cut one’s cable / to hop the stick / to lay up one’s heels / to go away / to take the ferry / to go hence / to go home / to go behind the eternal c
to know nothing about the happened events / to be unaware не знать, что происходит вокруг себя
to depart to God / to pass to a better world / to go to heaven / to pass on into another world / to tip off one’s heels / to go to kingdom-come / to d
an old bird / a downy bird / an old stager / a slick customer / a knowing old bird / an old hand / a tough customer (an experienced, wordly-wise man)
* a range of vision мировоззрение
bax dünyanı başına yığmaq
to hound someone to death / to drive someone to his (her) grave / to be the death of someone / to nag someone to death / to worry someone to death / t
1. bax dünyanı başına yığmaq; 2. to flood smth. with (to fill smth.) наводнять (переполнять)
to drive someone to his (her) grave / to nag someone to death заедать век / заедать жизнь (всячески вредя, создавать для кого-либо невыносимые условия
to tug at one’s heartstrings / to pluck one by the heartstrings / to come home to one’s heart / to touch one deeply / to move one deeply / to grip one
to yell at the top of one’s voice орать во всю Ивановскую
bax aləmi bir-birinə vurmaq
to set up a clamour / to make a row / to kick up a row поднимать шум-гам (начинать кричать)
to kick off / to conk out / to keel over / Cf. to push up the daisies / to kick the bucket (to die) коньки отбросить / коньки откинуть / взлететь на в
the back of beyond / out-of-the-way place (provincial) край света (захолустье)
at the world’s end / at the ends of the earth / hell and gone быть на краю света / на краю земли
to live on the outskirts жить на отшибе
the world’s end край света
in the year dot / before the deluge / when Adam was a boy / in the days of Methuselah / in the days of fairy-tales / in the days of yore / when Queen
so goes the world! в мире всё делается так!
Lit. some place to which even a raven does not bring the bones of his prey / at the back of beyond / in the boondocks / in the sticks / to the back of
to the back of beyond / to the other end of the world за тридевять земель (очень далеко уехать)
at the back of beyond / at the other end of the world / at the ends of the earth за тридевять земель (очень далеко жить)
bax dünyanın başı
not for anything / not for the world / not on your life / nothing shall induce me! / not for anything in the world! / not for worlds! / not for а mom
to lead someone to trouble причинять беспокойство / создавать проблемы кому-либо
to hand in one’s checks / to shuffle off this mortal coil / to check out / to shut up shop / to bite the dust / to conk out / to pass on / to depart
to take the ferry / to go hence / to depart out of this world / to topple up one’s heels распрощаться с миром / отправиться к праотцам
to see the light of day / to be born появляться на свет / увидеть свет
such that you’ll not find their like anywhere in the world / such as the world, has never seen before / Cf
to bring forth someone / to bear someone / to bring into the world вызвать к жизни / производить на свет / произвести на свет (рожать)
to be born появляться (появиться, явиться) на свет (рождаться)
from the very first day / since one’s birthday с момента появления на свет / со дня рождения
bax dünyaya əlvida demək
bax dünyaya gözlərini qapamaq
to be resounded throughout the world / Cf. to be the talk of the town греметь (вызвать шум, быть услышанным везде, распространяться) / Ср
to a T / to a tittle / to a hair / to a nicety / Cf. to a hair’s breadth / on the dot (of time) тютелька в тютельку (совершенно точно)
to hit (to make, to score) the bull’s eye / to hit the mark как в копейку (очень точно, прямо в цель)
more and more / better and better / worse and worse раз от разу (от случая к случаю, с каждым повторением)
you never know / who knows what may happen / one can never be too sure / one can’t be too careful / why the devil not? / don’t be too sure / you never
as though stunned, dejected * как пришибленный (угнетённый, подавленный)
bax pozğunlaşmaq
to warm (cherish, nourish) a snake (a servent, a viper) in one’s bosom / to take a serpent to one’s bosom / to nurture a viper отогреть (согреть, приг