to put the sign of equality between someone or smth. / to put on the same level with someone or smth
to clear one’s skirts восстановить (репутацию)
to go flying head over heels / to fall head over heels / to go topsy-turvy (to collapse, to be shattered) лететь (полететь) вверх тормашками (рушиться
to doom smth. to destruction (demolition, ruin) пустить на распыл / списать на распыл (обречь на разрушение, уничтожение)
from bad to worse / thoroughly bad / wretchedly / simply (absolutely) terrible (very poor) из рук вон плохо (очень плохо)
1. well, he’s (she’s) a one! / ata (atta) boy (girl)! / lovely! / quite a … eh! / my word! / this is something! / now, there’s something! / go on, let
beforehand / in good time заранее
to get hold of someone / to take someone to task / to call someone to account / to put the screw on someone брать за бока
bax bəd ayaqda
to give someone a big kiss / to give someone a real kiss крепко целовать
to become very fond of someone крепко полюбить
to keep someone in cotton wool / to treat someone with a heavy hand / to rule someone with a rod of iron / to keep someone well under one’s thumb держ
bax bərkdən-boşdan çıxmaq
to have high words with someone крупно поговорить (крупно поспорить)
to give someone a good thrashing (pounding, dusting, licking, dressing-down) / to give it someone hot / to give someone what for / to give someone the
under seven seals / under seven locks and seals / sealed and guarded / well hidden (inaccessible) за семью замками / под десятью замками (под надёжной
a mortal offence / a grievous offence кровавая обида
to run at breakneck pace / to run for one’s life / to flee away * cо вех ног (очень быстро, стремительно бежать, броситься бежать и т
the place is getting too hot for one земля горит под ногами
to give someone a good lesson / to give someone a good dressing-down (talking-to, rating) / to haul someone over the coals / to rap someone’s finger
to shake someone to the depths of his being / to cut someone on a (the) raw / to cut someone to the heart (quick, raw, soul) * до самых потрохов (очен
having a terrible (an awful) hangover * с похмелюги (с тяжкого похмелья)
to deliver an extended stream of profanities / Cf. to curse someone up hill and down dale / to curse like a bargee (a trooper) загнуть / выразиться в
to sleep soundly / to be a sound sleeper / to be a heavy sleeper крепко спать (вообще)
= a sound sleep = крепкий сон
to be exposed to trials (to put to the test) подвергать испытаниям
someone has seen a lot of life / someone has seen a thing or two in one’s time / someone has seen things before / someone has been around / someone ha
an old hand / an old stager / a slick customer / a tough customer / a sly dog / a cunning rogue / one who has been around / one who has knocked about
an old hand / an old stager / a slick customer / a tough customer / a sly dog / a cunning rogue / a cunning fox / one who has been around / one who ha
at the top of one’s voice (very loudly) * голос в голос / во весь голос / в голос / на голос (очень громко)
bax bərkdən-boşdan çıxarmaq
to drive someone into a corner / to stand someone at a deadlock припeрeть к стенке / ставить в тупик / наседать (приставать с ножом к горлу)
1. to be driven into a corner быть припёртым к стенке; 2. to get into a tight mess / to get into a scrape / to get into a spot / to be nonplussed / to
if it would be necessary если на то пошло / если понадобится
to know a thing or two / to know what’s what / Cf. to know how many beans make five / to be nobody’s fool знать, где раки зимуют (иметь достаточный жи
so and so / this and that так и так мол дескать (употребляется в качестве вступления при передаче содержания чужой речи)
so that’s it! вон оно что!
what a mess! вот так история!
is it really? / come off it! / says you / my foot! * ну, прямо! (употребляется при возражении в значении: как же!, как бы не так!, вот ещё!)
bax bəs deyilmiş
not only ... мало того что...
bax bəs yox?
it’s a real! / it’s a genuine! / it’s proper! / it’s nothing but ...! да и только (употребляется для подтверждения, усиления суждения)
you bet! / why, sure / rather! / I should say (think) so! / as if I wouldn’t! * а то нет (конечно, само собой разумеется)
come on! / that’s enough! / enough of that! / there now! / there, there! / come off it! / come now! / and that’s all! / and that’s that! / and that’s
Diligence is the mother of success (good luck). / Cf. Little strokes fell great oaks. / With time and patience the leaf of mulberry becomes satin
none of that довольно
high blood голубая кровь (аристократическое происхождение)
Lit. Never look a gift horse in the mouth. / Cf. Beggars cannot be choosers. = Дареному (даровому) коню в зубы не смотрят