to converse in friendly fashion (to talk amicably) вести задушевную беседу (дружелюбно разговаривать)
to sacrifice one’s life to someone or smth. приносить в жертву (жертвовать своей жизнью, собой)
to weaken / to grow weak(er) / to feeble / to lose one’s strength / to lose one’s weight / to collapse / to break down / to be dead tired / to grow th
bax cana doymaq
bax ürəkdən tikan çıxarmaq
to do smth. half-heartedly делать что-либо скрепя сердцем / делать что-либо не с душой
1. to bе pissing oneself (in raptures over smth.) / to be shitting bricks / to have kittens кипятком писать (впадать в край-нее возбуждение, приходить
bax canı boğazına gəlmək
up to one’s last breath / till the last day of one’s life / to the last до последнего вздоха
to give up the ghost / to breathe one’s last / to gasp out one’s life / to leave this world испустить дух / испускать последний вздох (умереть)
to be in someone’s hands (power) / to be at someone’s mercy / to be in the possession of someone / to be at someone’s disposal (depending upon someone
1. bax can üstə olmaq; 2. to be driven to the verge of desperation / to be at the end of one’s tether (resources) / to be on one’s bones / to reach th
bax canı boğazına gəlmək 2-ci mənada
someone passed out / it is all over with someone / one’s soul has flown up дух (душа) вон (скоропостижно, внезапно умер)
bax canı ağzından çıxmaq
bone of the bone and flesh of the flesh = плоть от плоти
to hell with it! чёрт с ним / бес с ним / леший с ним
it is all over / it is all up / it is UP with someone / someone kicked the bucket карачун пришёл / карачун хватил (кто-либо внезапно умер)
1. to give up the ghost / to breathe one’s last / to gasp out one’s life / to leave this world испустить дух; 2
to escape with life and limb / to get rid (of) / to rid oneself (of) cпасти свою жизнь / уйти подобру-поздорову (избавиться от кого или чего-либо)
bax od tutub alışmaq
bax rahat nəfəs almaq
able-bodied / still vigorous enough (strong, healthy, sound) в силе (здоров, энергичен, трудоспособен)
bax canında hələ su var
to be in an agony of suspense сердце надрывается / душа не на месте / сердце перевёртывается / душа разрывается на части / сердце рвётся на части
Cf. someone went down like a ninepin как подкошенный
one’s heart is uneasy / one’s heart is out of kilter / one’s heart is in one’s mouth (one is troubled, worried, frightened) душа не на месте / сердце
to take smth. to heart / to be sick at heart / to be uneasy (to grieve (about, for, over, at), to be anxious, to be worried about smth
not to take smth. to heart не болеть душой
as tenacious as a cat живуч как кошка (очень выносливый, жизнеспособный)
he has as many lives as a cat живуч как кошка
one is half dead / one hardly keeps soul and body together / Cf. one is weak as water / one is weak as a cat / one is weak as a straw еле душа в теле
bax canım-ciyərim
I swear / swear you клянусь своей (твоей, вашей, кем-то) жизнью / клянусь тобой (вами, кем-либо)
honey / my darling / beloved / Cf. the apple of one’s eye / the light of one’s eyes / sweet heart / my dear life / my love (dear) первый свет в окошке
My heart! / Dear heart! / Darling! / Dear! Сердце моё! / Душа моя! / Милый! / Дорогой! / Жизнь моя!
Upon your life! / My life for it! / Cross one’s heart Клянусь жизнью! / Даю голову на отсечение. / Лопни (мои) глаза
bax Canım ciyərim!
thank God I’ve got rid of him (them, etc.)! / Cf. a good riddance of (to) bad rubbish! чёрт унёс (выражает чувство облегчения по поводу того, что неже
frankly speaking говоря по душам / выворачивая душу (наизнанку) / распахивая душу / раскрывая душу (откровенно говоря)
bax canım sənə desin
bax Canım haqqı!
to do smth. with a heavy heart с болью на сердце / с тяжёлым сердцем
Honey! / Dear! / Sweet heart! / My dear life! / My love! / My dear life! Душа моя! / Милый! / Милая! / Моя дорогая! / Mой дорогой!
1. you’ll do it if you croak doing it! / you’ll do it at any price дух (душа) вон (выражение настойчивого требования сделать что-либо); 2
1. be healthy! / be in a good health! пусть здравствует (пожелание здоровья); 2. let it be so! ничего, пусть будет так (выражение недовольства чьим-ли
bax kürkünə birə düşmək
to suffer the privations / hardships терпеть страдания, тяготы (под-вергать себя лишениям, мучениям)
to become / to get saturated / impregnated / soaked (with) впитывать как промакашка
to set someone against somebody натравливать