1. to be redundant (needless, quite unnecessary, completely superfluous) сбоку припёка (пристраиваться, быть совершенно лишним, ненужным); 2
to open full mouth / to open one’s mouth (trap) too wide / to swear like a trooper распускать горло / распустить глотку (орать, громко ругаться)
to idle away one’s time / to twiddle one’s thumbs (to be lazy) бить баклуши
Everyone must know his own place. Чин чина почитай, а меньшой садись на край.
Everyone must hold the old in respect. Уважай стариков, сам стар будешь.
it will heal for the wedding / that’s nothing / it’s a mere scratch! / you’ll be as good as new / it will pass before long до свадьбы заживёт (скоро п
Babies have less troubles, children have more troubles. Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут
= to drink bruderschaft (and pledge fraternity) / Cf. to drink from the loving cup with someone = выпить на брудершафт (о застольном обряде, при котор
with such look...? / you look as if...? c таким видом…? / с такой физиономией…?
* it breaks the camel’s back это посленяя капля
in’s funny (ridiculous) / strange to say * смешно сказать (удивительно, странно, не поверите)
beforehand / in good time / in advance заранее
that was not said without a purpose это было сказано без задней мысли
1. that’s another matter / it makes a great difference / Cf. that’s another pair of shoes / that’s a horse of another colour другое дело (это меняет п
have you ever seen anything like it?! / who ever heard of it?! / was such a thing ever heard of?! / there is no word for it! / just fancy that! виданн
that’s your look-out! это уже ваша забота!
this very moment / in a minute! / in a moment! / every minute now / just a minute! / this very second (immediately, now) сию минуту / одну минутку / с
no more than a few days ago не дальше как на днях / не дальше чем
this world этот свет (земля, окружающий мир)
in this world на этом свете
to pass on into another world / to depart out of this world / to depart to God / to be gone / to go aloft / to go away / to go hence / to go home / to
bax ağzını açıb yummaq
It doesn’t matter in the least. / What does it matter! / Much it matters! / It doesn’t matter all that much! / It’s a minor thing / No big deal / Who
bax baş üstə
someone has just been born into this world / Cf. someone has been born yesterday сегодня (только что) родится на свет божий (проявлять наивность, непо
Half a loaf is better than no bread. / Better an egg today than a hen tomorrow. Сегодня на деньги, а завтра так
1. any day now / if not today / tomorrow may не сегодня завтра / не нынче завтра (очень скоро, в ближайшем будущем); 2
As you sow you shall mow. / As you sow, so shall you reap. / As a man sows, so he shall reap. / We reap as we have sown
the other day на днях (недавно, несколько дней тому назад)
Never put off till tomorrow what you can do today. / Shake the tree when the fruit is ripe. / Strike while the iron is hot
it doesn’t occur to me / it doesn’t come to my mind / it doesn’t come into my head мне это и в голову не пришло
this won’t do! / it isn’t any good это никуда не годится!
Lit. To cheer up: the worst is yet to come. / Everything will be yet! / This is a mere trifle (nothing) compared with what is to come
it would be much cost это будет дорогого стоить (о чём-нибудь, требующем очень больших усилий, труда, времени)
bax bu xəmir (hələ) çox su aparacaq
bax bu xəmir (hələ) çox su götürəcək
that’s another thing / that’s another pair of shoes / Cf. that’s a horse of another colour / that is another pair of shoes / this is something like! /
An apple of another tree. / Cf. Same thing only different. Федот, да не тот. (Не тот, за кого его принимают
Don’t teach your grandmother (granny) to suck eggs. / Сf. Cooks are not to be taught in their own kitchen
that’s the snag! / that’s just it! вот в чём загвоздка!
* it beats the band фантастика (это превосходит всё, это невероятно)
it is no concern of yours (his, hers) / it’s none of your (his, her) business / it’s not your (his, her) funeral не твоего (его, её) ума дело / не по
bax avara-avara gəzmək
bax bu qulağından alıb, o biri qulağına vermək
let smth. float past one’s ears / to turn a deaf ear to smth. / to give no ear to smth. / to take no heed of smth
I call that the limit! / this is the limit really! / that really is too much (thick)! это уж слишком (выходит за пределы допустимого)
it came in the very nick of time! это случилось очень кстати!
let try our (your) strength on each other / to engage in a trial of strength (a call for showing someone’s strength, knowledge, abilities) / to call
it is no concern of mine / Cf. Amer. It’s not my funeral = это не моя головная боль (это меня не касается, мне нет до этого дела)