to put smth. aside / to put smth. off (to postpone smth.) в сторону / в сторонку (переставать заниматься чем-либо, откладывать что-либо, переносить на
to wander from the point (subject) / to stray off the subject / to evade (to parry) a question (уйти, увести и т
to set (put) someone on a level with someone / (to assosiate smth. with smth.) (по)ставить на одну доску (приравнивать, уподоблять)
not to care a brass farthing for someone or smth. / not to care a button for someone / not to care a pin for someone / not to care a fig for smth
bax tükü də tərpənməmək
not to pay attention to someone or smth. не тронуть волоска
don’t worry your head with it! / don’t lose any sleep over it! / take it easy! не вникай(те)! / не забивай себе голову пустяками! (не волнуйся!)
it’s mere child’s play for one / one can do it with a snap of his (her) fingers / it’s easy as falling off a log / one can dash it off in no time / it
all of a kind / all of the same pattern / all of the same stamp / all in the same style на один покрой
from heart to heart / with all one’s heart and soul / body and soul / with all one’s being всем сердцем / всей душой (влюбиться)
hell broke loose / Cf. you have to carry out the saints (i.e. icons) to avoid shocking them / you have to call the fire department (of a loud noise)
to be wife and husband (to sleep in the same bed, to live together, to have sex with one) спать в одной постели (о людях, живущих вместе, независимо о
to live under the same roof жить под одной кровлей
one couldn’t care less about it / one doesn’t give a hoot (a fig, a damn, a shit) about it / one does not care a damn (a darn, a fart) до одного места
bax əliaçıq olmaq
to bе satisfied with one’s own fate быть очень довольным своей судьбой, своим положением / благодарить за …
bax bir bezin qırağı
at one time во время оно
next to naught / less than nothing / nothing to speak of smth. / a little to swear by / hardly anything / pint-sized / pocket-sized / next to nothing
it’s all the same to someone / what the devil’s the difference! один чёрт (не составляет никакой разницы, одно и то же)
straight / directly не останавливаясь, не оглядываясь
bax birbaş
1. very small and young / half-pint / half-portion / knee-high to a grasshopper от горшка два (три) вершка (очень низкого роста, маленький); 2
to speak reproachfully шутливо-ласкательное выражение укора
to turn grey (to get old) поседеть (состариться только о женщине)
in one’s old age / in the afternoon of life на закате жизни / на склоне лет (на старости лет, только о женщине)
Don’t let me see a trace of you! / get lost! чтоб ноги твоей не было здесь!
before you know where you are / any minute (day, etc.) now / at any moment / iron. all we need now is … того и жди / того и гляди (вот-вот может случи
once and for all / once and away / once and forever / once and no more * раз и навсегда (на всё время, окончательно, решительно, бесповоротно)
the work of a minute / it won’t take a minute минутное дело
1. (qəfildən, hazırlıqsız) in a flash с налёта (сразу, легко); 2. (ehtiyatsız) with all one’s might (power, force) * со всего маху (со всей силой); 3
to come into someone’s head / to come into someone’s pate (of funny or absurd ideas) / the whim seized someone / someone has a fancy for smth
bax birdən ağlıma gəldi
right away / straight away / without delay / right from the start / Amer. right off the bat * с места в карьер (без промедлений, сразу же)
quite suddenly / rushly / off-hand / off the cuff / without rhyme or reason / off the top of one’s head / on the spur of the moment / through slap-das
to catch oneself at smth. (doing smth.) / to catch oneself out doing smth. * поймать себя (внезапно заметить, обнаружить что-либо в себе самом)
ever когда-нибудь
1. bax birdən-ikidən; 2. whenever разве когда-либо; 3. never никогда
to turn red in the face / to flush / to blush / to colour залиться краской / краска бросилась в лицо (покраснеть)
bax birdən qıpqırmızı oldu
bax gözlənilmədən baş vermək
1. (tam eyni) all first-rate (select, choice, picked) / each better than the other / Cf. a hand-picked bunch один к одному (совершенно одинаковы по ве
not to know someone’s worth (price) / not to know the value of smth. не знать цену (не дооценивать, не придавать значения)
One link broken, the whole chain is broken. = Если сломано одно из звеньев цепи, то сломана вся цепь
fine fellows to a man / every one of them a stalwart молодец к молодцу
every one of them a stalwart (fine fellows to a man) молодец к молодцу
bax bir-birindən geri qalmamaq
one is smaller than the other / each in turn younger than the other (of children in a large family) * мал мала меньше (один меньше другого, о детях)
there’s no love lost between them они друг друга терпеть не могут
there’s no love lost between them они любят друг друга