one’s throat is dry (parched) in the morning-after / one will kick off if he does not have a hair of the dog буксы горят (кто-либо чувствует сухость в
one swallowed the wrong way не в то горло попало
it sticks in one’s throat не лезет в горло (в глотку, в рот)
to become a burden on someone / to sponge on someone (to overburden someone) навязать на шею (обременять)
to catch someone by the throat / to take someone by the throat взять (кого-либо) за горло
a hard nut to crack / a tough nut to crack крепкий орешек / орех не по зубам / твёрдый орешек (о твёрдом человеке)
to stick in someone’s throat / to be a thorn in someone’s flesh / Cf. to touch someone to the quick / to get up someone’s nose / to turn someone’s sto
bax boynundan assalar da ...
bax boğazına diri ilan dolasalar da ...
to throw oneself on someone’s neck / to cling to someone вешаться на шею (о крепких объятиях)
bax boğazına şərik olmaq
bax boğaz ortağı olmaq
1. to stick in one’s throat застрять в горле (не добиться исполнения своего желания); 2. to stick in someone’s throat / to be a thorn in someone’s fle
may get a bone in one’s throat подавись!
bax boğazına kəndir salsalar da
to drink straight from the bottle из горла (пить спиртное из гор-лышка бутылки)
to share a crust with someone делиться последним куском
1. to slip smth. out of one’s hands выпустить из рук (упускать, лишиться, потерять); 2. not to fall to someone’s lot (share) / not to come one’s way (
bax boğazından keçməmək
the food sticks in one’s throat / one cannot eat a morsel / the very thought of food sickens him (her) не лезeт в горло / не лезeт в глотку / не лезeт
to deprive oneself of smth. (to cut down one’s expenses) отрывать от себя (лишать себя самого необходимого в пользу другого)
to swallow smth. (to appropriate smth.) уничтожить / присвоить (проглотить, исходя из принципа “кто успел, тот и съел”)
to have (to get, to take) someone by the small (short) hairs / to put screws to someone / to bring someone to book / to clamp down on someone / to p
one is half dead / one hardly keeps soul and body together / one is weak as water / one is weak as a cat / one is weak as a straw живые мощи / едва ду
bax boğazından ötürmək
1. bax boğazına çökmək; 2. to tread on someone’s neck / to take someone by the throat / to rush someone наступать на горло / наступить на глотку; 3
bax boğazını yırtmaq
to moisten one’s clay / to have a drink of alcohol / to wet one a throat / to wet one a clay / to wet one a whistle / to have a drop / to lay the dus
to choke with sorrow слёзы подступили к горлу
one’s blood rose in a jet / to choke with anger (to become furious) кровь кинулась в голову (cильно гневаться, сердиться)
1. to strike somеone (to surprise somеone) крайне поразить (удивить); 2. to put someone into a difficult position поставить кого-либо в тяжёлое положе
to take someone by the throat / to be on someone’s neck about smth. / to tread on someone’s neck / to rush someone / to go for someone / to pester som
bax boğazını islatmaq
bax boğazını yaş eləmək
to yеll at the top of one’s voice / to bawl one’s throat raw / to sing at the top of one’s voice драть горло / надрывать глотку / надсаживать грудь /
bax boğazının qalın yerinə salmaq
bax boğazı qurumaq
to pull the wool ovеr someone’s eyes / to draw the wool ovеr someone’s eyes / to blunt someone замазывать глаза (вводить в заблуждение)
bax qarnını doldurmaq
a dead voice гробовой голос
A drowning man catches (/clutches) at a straw. Утопающий и за соломинку хватается.
* to lose wind запыхаться, задохнуться
to squabble / to wrangle пререкаться (ссориться из-за пустяков)
there is no end to smth. / lots and lots of them нет перевода (всегда имеется в большом количестве)
he (she) has smth. enough and to spare / he (she) has no shortage of smth. не занимать / не стать (хватает, с избытком)
to get a mouthful of dust наглотаться пыли
not much / not overmuch / not so many (much) / not much to boast about не густо (немного, мало, почти совсем нет)
in plenty (usually of drinks) / more than one knows what to do with / Cf. enough and then some * хоть залейся (об изобилии, множестве чего-либо, чаще
the place is full of sweet nothing / there is not a crumb of anything here / as bare as the palm of one’s hand / bare as a bone / as empty as a drum (