to deprive someone of a livelihood лишать куска хлеба
to earn one’s daily bread with great difficulty / to earn one’s daily meals with great difficulty / to be able of earning one’s living out of anything
to steal the bread out of someone’s mouth / to win one’s bread away from someone / to take someone’s bread and butter отбивать (отбить) хлеб
bax çörəyinə bais olmaq
to bring smth. to someone’s notice / to whisper smth. in someone’s ear / to tell tales about smth. / to sneak about (to inform on smth
to live from hand to mouth / hardly make both ends meet сводить концы с концами / перебиваться с хлеба на квас / перебиваться из куля в рогожку
an uncouth fellow / rustic / Amer. with the bark on / simple-minded fellow / Cf. hillbilly / wheat / wop / Amer
You can’t back out once you’ve begun. / You never know what you can do till you try. / Lit. If you call yourself a mushroom - into the basket you go
it isn’t worth a rotten egg / it isn’t worth a rap / it isn’t worth a straw / it isn’t worth a farthing / it isn’t worth a tinker’s curse / it doesn’t
to chew the fat / to chew the rag / to chew the cud (to talk boringly) затягивать одну и ту же песню / жевать мочалку / жевать жвачку
to repeat smth. with tiresome monotony / to rehash the same thing over and over / to chew the cud / to grind the organ пережёвывать жвачку / тянуть од
to make a dash / to show a clean pair of heels / to change one’s base / to run away at breakneck speed / to go away at full split / to take a walk at
diametrically opposed диаметрально противоположный
1. to be up on one’s feet на ногах (в стоячем положении); 2. to be on one’s feet all day / to be on one’s pins / to be about / to be up на ногах (в бо
to clear off / to clear out / to make legs / to scarper / to move one’s crabs / Amer. to make with the feet / to pack up one’s all and go away / to pa
bax daban döymək
to be slow to do smth. / to be kept / to linger / to be too long (to be late) мешкать (задерживаться, опаздывать)
a poor creature / a poor beggar бедняга (несчастный, бедный)
someone is running for all one’s worth засверкали пятки
someone is running for all he’s worth / to show a clean pair of heels / try to escape safe and sound / to make run of it / to pull foot / to show a cl
to get tired / fatigued / to be tired (of) / to drop with fatigue / to have got exhausted без задних ног / валиться с ног / оставаться без ног / сбить
= to lick someone’s shoes / to lick someone’s boots = лизать пятки / лизать ноги / лизать руки
a man, who never meets any difficulties in his (her) life человек, не испытавший трудностей
to show a clean pair of heels сверкать пятками
bax daban almaq, dabanına tüpürmək
to take to one’s heels / to slip one’s hook смазывать пятки / намазывать пятки салом
to know far and wide / to know something inside out / to know every single one (to know deeply) знать вдоль и поперёк / знать насквозь / знать напереч
bax dabbaqda könünü tanımaq
to wreak one’s fury / to spread terror / to rage and to fume / to rant and to rage / to be in a towering rage / to be in a passion / to be in a tizzy
My God! / Goodness me! / Oh, God forbid! Упаси господи! / Избави бог!
to keep someone from doing smth. again / to teach someone not to try smth. again чтобы неповадно было (чтобы у кого-либо не возникало впредь желания т
to continue to feel the taste of smth. pleasant (some delicious, delightful eating) оставить приятные воспоминания о чём-либо (о еде)
it’s a real treat / it’ll make you long for more / you’ll lick your chops пальчики оближешь (очень вкусен, аппетитен)
to lose one’s taste to smth. потерять вкус (перестать быть интересным)
you’ll lick your lips on it / it’s a real treat / it’ll make you long for more язык проглотишь / пальчики оближешь (очень вкусный)
= titbit / a dainty morsel / a bit of all right = лакомый кусок / кусочек
The proof of the pudding is in the eating. Кто не испытал любовь, не знает что потерял.
to spit upon someone’s soul / to trample on someone’s finest feelings / to inflict deep mortification / to wound deeply / to hurt someone’s feelings
to praise someone to the skies / to extol smth. to the skies / to square smth. (пре)возносить до небес / возводить в квадрат / возводить в перл (непом
bax dağ başına çıxarmaq
bax dağ basmaq
bax Dağ dağa rast gəlməz, insan insana rast gələr.
= Men (friends) may meet, but mountains never greet. = Гора с горой не сойдётся, а человек с человеком столкнётся
bax daşlar dilə gəlir
1. bax dərbədər olmaq; 2. have come through fire, water, and copper pipes / have gone through fire and flood and hell upon earth / have been through t
to caused someone to knock about the world заставить скитаться (быть причиной тяжёлой жизни другого)
to be in the seventh heaven / to tread on air / to walk upon air / to be all over oneself / to feel oneself on the top of the world быть на седьмом не
to stick up for someone or smth. / to stand firmly for someone or smth. / to defend someone or smth. with might and main / to uphold smth
bax dağ kimi arxasında durmaq
The scythe clashed on stone. / One has meet one’s match. / Сf. Diamond cut diamond. / When Greek meets Greek, then comes the tug of war