Lit. you can see his cheeks even if you stand behind him щёки из-за ушей видать / щёки со спины видать (об упитанном, щекастом человеке)
Lit. Getting a tuft of wool from a mangy sheep is better than nothing. / Cf. Blood out of a stone. / Half a loaf is better than no bread
A stingy person. / Lit. He will grudge you snow in the middle of winter. (Of a miser.) Зимой снега не выпросишь
bax qapısında bircə donuzu əskikdir (yoxdur)
Lit. Set a pig at a table and it’ll put its trotters on it. / Cf. Set a beggar on horseback and he’ll ride to the devil
packed with people or things / jam-packed / packed to the gills / choke-full of smth. / jammed / crammed / cram-full битком набитый (набитый очень пл
a confirmed swindler заядлый мошенник (вор, подонок)
A friend in need is a friend indeed. / It is at moments of need that one learns who one’s friends are
bax Yoldaş yoldaşa tən gərək, tən olmasa - gen gərək.
= Lit. To have a thousand friends is less, than to have an enemy. = Для человека иметь тысячу друзей мало, одного врага много
Friends are all right when they don’t interfere with your career. Дружба дружбой, а служба службой.
to keep company with smb. водить компанию / водить дружбу (общаться, видеться с кем-либо)
as a token of friendship / as a sign of friendship в знак дружбы
old bean! старина / дружище
Lit. If you haven’t a friend - seek him, if you find - take good care of him. / Сf. Be slow in choosing a friend, slower in changing him
You may know a man by his company. / Аs a man is so is his company. / A man is known as the company he keeps
Surpass oneself. / Exceed all expectations. / Be one too many for someone. Из печёного яйца живого цыплёнка высидел
1. an instigator подстрекатель, натравливающий одного против другого; 2. a double faced advice (tactic of befriending with both adversaries) слуга дву
Running with the hare, and hunting with the hounds. Сам в кон ставит, а другим споспешенья желает. / Ср
a harelip заячья губа
to get something artfully, without fuss and bother искуссно (хитро, ловко) чем-либо овладеть
to speak or to do smth. at the wrong moment / out of turn / out of place / beside the mark / beside the point / beside the question / out of keeping w
to feed someone like a prize turkey (a prize pig) / to stuff someone to bursting (to the bursting point) * на убой (кормить, потчевать очень сытно, об
1. to one’s heart content / as much (as long, etc.) as one likes / as much (as many) as one can find room for сколько влезет (сколько угодно, вдоволь)
to talk to one’s heart’s content наговориться вдоволь
to have a good talk наговориться
Every bird likes its own nest. / Lit. Every snipe praises its own bog. / Cf. Every bird thinks his own nest best
the place is swarming with someone or smth. / it’s simply crammed / there’s hardly room to move (to turn over) / Cf
bax qatlayıb cibinə qoymaq
= to sit within four walls / to shut oneself up / to immure oneself / to lead a secluded life = в четырёх стенах (жить, сидеть, закрыться, закупоритьс
bax dördəlli tutmaq
with an impatience / to look forward to c нетерпением
keep your both eyes open! / keep your eyes skinned (peeled)! / keep your weather-eye awake (open)! / look sharp! / look alive! смотри (гляди) в оба (б
to be all eyes / to gaze intently at someone or smth. / to gaze wide-eyed / to stare hard at someone or smth
to be all eyes watching for someone / to look for someone with all one’s eyes / Lit. to wait for someone or smth
with a great speed c большой соростью
all four sides все четыре стороны
a poor man, who has not any domestic animals бедняк, не имеющий никаких домашних животных
someone is a devil-may-care fellow / not to give a damn / one can wade through any sea / one is absolutely reckless / it makes no difference to someon
to hang on to smth. with one’s teeth / to stick to smth. tooth and nail / set one’s teeth into smth. / to hold one’s ground / to lay hold of smth
listen, one’s whole being concentrated in hearing / Cf. to become all ears / to pay full attention / to strain one’s ears to catch the slighest noise
to gallop / to set off at a full gallop быстро прогрессировать
to join battle with someone (to fight) / hand-to-hand / man-to-man fight(ing) сойтись грудь с грудью / грудь на грудь (идти один на другого в бою)
to stand up staunchly for someone or smth. / Cf. Defend someone or smth. with might and main. / Champion someone
chest * грудная клетка
a deep voice / a resonant voice * грудной голос
to play (sing) at sight / to play (to sing, to recite, etc.) without a rehearsal (without any preparation) с листа (без подготовки, имея перед собой т
smth. can never wear out / smth. will stand any amount of wear не знать веку (износу)
the floor is trembling under my feet * пол ходит под ногами
to criticize someone or smth. крыть (критиковать)