a hell-cat колдунья
a black magic чёрная магия
with pomp and circumstance с большой помпой (с нарочитой пышностью, торжественностью)
the wide-wide world / the great world / the whole world * белый свет / Божий свет (окружающий мир)
Better to live badly with a wise than to be happy with the fool. Лучше с умным в аду жить, чем с глупым в раю
among people / in company (in the presence of others) * в людях / на людях (в обществе других, среди людей)
a beauty (about the most beautiful girl) о писанной красавице
to make a bid for smth. / to long for smth. / to crave for / to yearn for гореть желанием (претендовать на что-либо / домогаться чего-либо / стремитьс
= at the cost of one’s life = ценою жизни
1. to look after one’s health заботиться о чьём-либо здоровьи; 2. to еnjoy oneself предаваться сибаритству (сибаритствовать в ироническом смысле); 3
to be heart and soul to one another / to be all in all together / to get on like a house on fire душа в душу
bax can bir qəlib yaşamaq
to live in harmony / to live in concord / to pefect amity жить душа в душу
to be good friends (pals) по петухам (быть с кем-либо в согласии, в дружелюбных отношениях)
they are bosom friends / they can’t be parted for worlds / nothing can part them / they sick together / to be as thick as thieves водой не разлить / д
reluctantly / grudgingly / with the utmost reluctance / with a stab of regret / with a quaking conscience / with a heavy heart / setting one’s teeth /
to do smth. with difficulty (anyhow, half-heartedly) * со скрипом (с большим трудом, очень медленно делается что-либо)
1. bax can üstə olmaq; 2. to be lazy beggar / to be lazy bones / to be lazy dog / to idle / to do smth
to work / to labour / to toil a long time at smth. гнить (работать) на одном месте долгое время / вкладывать душу / вложить душу (с отрицательным отте
the main vein (the essential thing) становая жила (самое главное, основное в чём-либо)
bax damarını tapmaq
to live in harmony / to live in concord жить в гармонии / душа в душу (в полном согласии, дружно)
mark book (diary) дневник
а trouble проблема (тревога)
smth. useful for the health (что-то очень полезное)
to set to work on smth. with a will / with ardour / zeal приступить к работе с большим рвением / с сердцем (с большим энтузиазмом)
smth. has become dilapidated / smth. goes to pieces (falls into disrepair) / smth. is unfit for use еле дышать / едва дышит (о чём-то ветхом, приходящ
to be ready to drop / to be dropping with fatigue / to be falling off one’s feet / to fall ill / to be laid low валиться с ног / падать с ног
to put one’s heart into smth. / to set one’s heart (on) / to put one’s whole soul into smth. / to put much spirit into smth
1. bax canını üzmək; 2. to make someone laugh till one is ready to drop (to amuse) смешить до упаду
well done! / well played! / bravo! браво! / молодец!
Good health is above wealth. / Health is better than wealth. / Wealth is nothing without health. Здоровье дороже денег
bax Can şirindir.
No man is so old but thinks he may yet live. Люблю тебя, да не как себя.
to be half dead быть на предсмертном одре (сильно мучиться)
1. to gasp out one’s life / to go the way of all flesh / to go the way of all living / to be in agony of death (to agonize) / to have one’s foot in th
Cf. there is no love lost between them * с прохладцей / с прохладцем (относиться кому или чему-либо равнодушно, без сердечной теплоты)
bax can qoymaq
to take a mild view of smth. / to close one’s eyes to smth. / to wink at smth. / to be blind to smth
sweetheart маська
bax ətə-cana gəlmək
to stick in someone’s throat like a fishbone / to be a thorn in someone’s flesh / to touch someone to the quick / to get up someone’s nose / to turn s
1. to be / to become sick and tired of smth. / to be done up / to be worn out of smth. / to have had enough of smb
to have had enough (of smb./ smth.) / to get in / into a wax / to fly up in the snuff / to fly off the handle / to get one’s shirt off out с меня хват
1. to harass / to nag / to torment / to bother / to death / to give a pain причинять боль / надрывать сердце / бередить рану / бередить душу / брать з
bax təngə gətirməklə əldə etmək
someone or smth. is to someone’s liking (taste) быть по душе / по сердцу
a charming girl / a fascinating girl / a charmful girl / a delightful girl / beloved / greatly loved / lady love конфетка / очаровашка
to play the sheep / to be as a blind (decoy): just for show (to divert attention from smth.) прикинуться овечкой (прикидоваться честным, благочестивым
a captivating girl / a good-looker / a picture / a swell dish / a sugar / a candy / a cutie pie / a sweet-pie / a sugar cookie / a regular peach /a ho