bax dəyirmanın gözündən diri (sağ) çıxar
to put a spoke in someone’s wheel / to throw a spanner into the works / to put the grit in the machine / to throw sand in the wheels вставлять палки в
to bring grist to someone’s mill / to play into someone’s hands / to play the game of someone / to add fuel to the fire / to play into the hands of so
bax dəyirmanına su axıtmaq
to sit down at the negotiating table / to enter into negotiations with someone встреча за круглым столом / садиться за один стол (начинать переговоры)
to dispute вести полемику
touch-me-not / a touchy person / a thin-skinned man недотрога / у него (неё) тонкая кожа (о обидчивом человеке)
not at all / don’t mention it / you’re welcome / think nothing of it / oh, come off it! / it is (it was) nothing / it’s a mere trifle! / forget it! не
to cause an argument (discord) затеять спор / посеять раздор
1. riff-raff обросы (подонки); 2. good-for-nothing никчёмный человек (бездельник)
in invered commas (so-called) в кавычках (так называемый)
no bigger than one’s thumb (tiny) / next to nothing / a little to swear by (very small) / Cf. half-pint / pint-sized / pocket-sized с ноготок / с мизи
to find fault with smth. / to pick on / to seek a pretext искать зацепку (придираться, искать за что зацепиться)
iron. in inverted commas / so-called / pseudo- / would-be / self-styled в кавычках (иронически, не в собственном смысле слова)
so-called scientist / pseudo-scientist учёный в кавычках
bax dəridən-qabıqdan çıxmaq
to dig its claws in / to stick smth. in запускать когти / засаживать (вонзать, засовывать)
one’s finger-nails are in mourning под ногтями траур / ногти в трауре (о грязных ногтях)
but there, there / come on / well, well / now then / how about that? а ну-ка (употребляется как побуждение к действию)
a gold mine / bonanza золотое дно
1. to bring someone or smth. to ruin (to ruin someone or smth.) рубить под корень; 2. to reduce to dust / to reduce to ashes / to crumble to dust прев
bax dibindən baltalamaq
bax axırına daş atmaq
to drink off / to drain empty / to drink to the dregs / to drain the cup * до дна (выпить целиком, полностью)
bottoms up! / down the hatch! / knock it all back! пей до дна!
a bottomless pit / Cf. someone has got a hollow leg or hollow legs / someone drinks like a fish бездонная бочка (человек, который может выпить много с
a cocksure person / a cocky person вытыкала / шапка с заломом (о самонадеянном, заносчивом человеке)
someone, who has not any stand-by человек, который не имеет никакой опоры, поддержки, близкого
to bury oneself in smth. / to bury one’s head in smth. / to bury one’s nose in smth. / to pore over smth
to give smb. the willies вызывать содрогание у кого-либо
listen, one’s whole being concentrated in hearing / to become all ears / to pay full attention / to strain one’s ears to catch the slightest noise пре
two upon ten (gaze intently at someone / smth.) смотреть во все глаза
* to the nail со всей точностью (самым тщательным образом)
1. to appeal to someone / to address a request to someone обращаться с просьбой; 2. bax diz çöküb yalvarmaq; 3
bax dil açmaq
1. to express one’s thanks to someone / to go and pay someone one’s respect бить поклоны / бить челом; 2
bax dil boğaza qoymamaq
bax ürək bağlamaq
One’s tongue runs before one’s wit. Язык до добра не доведёт. / Язык наперёд ума рыщет. / Сперва говорит, а потом думает
bax Dil başa bəladır.
to interrupt one another / to vie with each other in telling smth. / to chatter / to jabber away / to rattle on говорить наперебой / трещать / таратор
bax dil qəfəsə qoymadan
bax dil yetirmək
1. to put out the tongue at someone / to make a fool of someone / to mock someone or smth. (to tease) издеваться, насмехаться; 2
1. bax dilə basmaq; 2. to sing like a nightingale (to twitter) заливаться соловьём / разливаться соловьём / щебетать (сладко петь); 3
bax dili dolaşmaq
someone’s tongue stuck to the roof of his (her) mouth / one’s tongue cleaved to the roof of his (her) mouth (to be speechless from fear) язык отнялся
to lose the power of speech / to lose one’s tongue / one’s tongue failed one / one has seen a wolf потерять дар слова / потерять дар речи
bax dil-dodaq gəmirmək
to give rein to one’s tongue / to loosen one’s tongue развязать язык (заговорить)