rain down as if out of the horn of plenty (in abundance, profusion) некуда девать / как (будто, словно, точно) из рога изобилия (очень много, в изобил
bax su kimi bilmək
to throw money away / to chuck money about / to make one’s money fly (у)плыть сквозь пальцы / плыть как вода (о деньгах)
a sea-urchin * морской ёж
bax su bahasına
to buy smth. cheap / Cf. to buy smth. for a song по дешёвке (дешёво, по низкой цене купить)
a watermark водяной знак
dirt-cheap / cheap as dirt / dog-cheap дешевле редиски
to clear the air разрядить атмосферу
it’s still to be seen / that remains to be seen / it is still doubtful (questionable) это ещё под вопросом
to bombard someone with questions / to pelt someone with questions засыпать вопросами
a class of problems * круг вопросов
bax sual atəşinə tutmaq
craphouse / Cf. John / head (public toilet or lantrine) два нуля (уборная, сортир)
to take (to have) a leak / Cf. to piss / to tinkle (to urinate) справлять малую нужду (мочиться)
to feel quite at home / to be in one’s element / Cf. to take to smth. like a duck to water как рыба в воде
like a fish out of water как рыба без воды
Come unscathed out of the battle. Выйти сухим из воды.
to come off clear / to be in the clear / to get out of it with clean hands / to come out smelling like a rose / to come off scot free / to come throug
it is cheaper than water дешевле воды
* to take advantage of smth. (to abuse smth.) воспользоваться чем-либо в своих интересах (злоупотреблять чем-либо)
when it was growing dusk когда спустились (наступили) сумерки
dusk is falling / night is coming on смеркаться / вечереть
Lit. to be on different sides of one river / their ways are different быть на разных берегах у одной реки / пути (дороги) различные
bax Nuhu taxtda, Suleymanı qundaqda görüb
= super / someone or smth. out of the common (ordinary) / not to be sneezed at = супер / не абы что (о ком или о чём-либо необыкновенном, обладающем о
to burn (up) the road нестись / мчаться (быстро ехать)
to take a vow of silence давать обет молчания
= Silence gives (is, means) consent. = Молчание знак согласия.
bax çaya susuz aparıb susuz gətirmək
bax suyu kəsilmiş dəyirman kimi
one’s heart is bursting for thirst от жажды душа горит
not a word (a murmur) of smth. / mum’s the word / Cf. keep it under your hat ни гугу (приказание или просьба молчать)
to be a failure потерпеть фиаско / потерпеть крах (кончиться провалом)
bax suyu süzülmüş cücə kimi
to go out to take a leak (a piss, a pee) / to go out for a wee (for a lag) / to see a man about a dog / to check the plumbing выйти (выскочить, выбежа
to look (be) rather like someone смахивать на кого-либо (быть похожим, напоминать кого-либо)
of a neglected, uncared-for, unfrequented place о заброшенном, запущенном, безжизненном, безлюдном месте
without having got what one wanted / with nothing for one’s pains / to draw a blank / confessing one’s guilt / hanging one’s head / shamefaced and apo
crestfallen / downcast / miserable / dejected / Cf. down in the chops / down in the dumps / down in the mouth / like a lost soul / with a face as long
Lit. wet as a mouse / wet as a drowned rat / sweating in one’s shoes (wringing wet, dripping wet) мокрый как мышь (мокрый до нитки, вспотевший от волн
Cf. as limp as rags / like a dying duck in a thunderstorm как мокрая курица
to do smth. with caution (very carefully) / with an eye to someone / to be careful to fall in with someone’s wishes делать что-либо с оглядкой (чрезме
bax suyu üfləyə-üfləyə içmək
to change a climate сменить (переменить) климат
bax duzlu qız
from dawn to dusk от зари до зари (с утра до вечера)
long before dawn / at the crack of dawn / at an unearthly (ungodly) hour / at an unholy time ни свет ни заря спозаранку (в самую рань, ещё до рассвета
by way of evidence в качестве доказательства