to justify oneself себя оправдывает
to feel at home / to make oneself at home / Cf. to hang up one’s hat in someone’s house как у себя дома (чувствовать себя непосредственно, свободно)
to keep someone’s nose to the grindstone не давать себе ни отдыху, ни сроку (заставлять себя работать без передышки)
1. (özünü yormaq) to suffer through one’s fault / to blame onеself / to take smth. to heart / to feel unhappy about smth
1. (müvazinətini saxlamaq, sakit olmaq) to keep one’s balance / to take oneself in hand / to pull oneself together / to control oneself / to get a gri
to play the fool / to act the ape / to make a fool of oneself / tomfool / kid around валять ваньку / ломать дурака / cтроить из себя дурака (дурить, д
to deliver up / to give up дать себя поймать
not to give up не давать себя поймать
1. to open full mouth / to open one’s trap too wide / to swear like a trooper распускать горло / распустить глотку / закаты-вать истерику (раздражатьс
to lose face / to be little of oneself потерять лицо (доброе имя, престиж, скомпрометировать себя)
1. to give oneself airs / to be affected / to put on airs важничать / держаться высокомерно / напускать на себя важность; 2
to put on youthful airs (try to look younger than one is) молодиться
to play the monkey / to act the giddy goat разыгрывать из себя шута горохового / корчить дурака
to act the monkey / to play the ape / to pretend to be a simpleton / to make a fool of oneself / to act the ass / to play the ass строить из себя дура
1. (iştirakçı olmaq) to get into the act проявлять активность в чём-либо (стать участником выгодного дела); 2
to be in the seventh heaven / to tread on air / to walk upon air / to be all over oneself / to be on top of the world / to sit on top of the world / t
to fall into the background / to fall into the shade / to be in disgrace лишиться уважения, любви (по своей вине) / попасть в опалу / отойти на задний
to spread one’s tail-feathers before someone (to show off) распустить павлиний хвост (покрасоваться перед кем-либо, подчёркивая свои достоинства)
to hang round someone / to thrust oneself into someone’s presence / to catch someone’s eye / to strike the eye / to be striking / to stand out / to le
The scamp has a finger in every pie. / Cf. Sharp’s the word and quick’s the motion. Как оса лезет в глаза
to break one’s (own) neck / to come a cropper over smth. / to fall through cвихнуть себе шею / cвернуть себе голову / башку
to go all out to do smth. / to go out of one’s way to do smth. выбиваться (выбиться) из сил (прилагать все усилия, чтобы добиться чего-либо)
to swing the lead / to pretend to be ill притворяться больным (уклоняться от работы, симулируя болезнь)
bax özünü dartmaq
to turn someone’s head забивать (крутить) баки (увлекать, влюблять в себя)
to get into a tight corner / to get into a mess / to get into a scrape / to get into a spot попадать в переплёт / попасть в переделку / попасть в пере
to loaf / to idle / to fritter / to loiter away one’s time / to dawdle about the place гонять лодыря (лодырничать)
to keep one’s head / not to lose one’s head / to have one’s brains on ice / not to lose one’s self-control не терять голову / смигнув(ши) / не растеря
1. (ən adi bir vəziyyətdən çıxış yolu tapa bilməmək) to lose (one’s) head / to lose one’s self-control / to be bewildered / to be taken aback / to be
to keep one’s head / not to lose one’s head / to have one’s brains on ice / not to lose one’s self-control не терять головы
under (in) the guise of someone or smth. под видом (выдавая себя за кого или что-либо)
to take it upon oneself называться (предлагать своё участие в чём-либо)
to give oneself airs / to pose as someone / to get a swelled head (over) возгордиться / возомнить о себе / возноситься / корчить из себя
to go out of the way / to move aside (away) from ... в сторону / в сторонку (идти, уйти, отойти на некоторое расстояние)
not know where to hide oneself / to feel utterly at a loss / to wish the earth would open and swallow one up не знать куда себя девать / не знать куда
to be too naive, credulous, kind, good-natured строить из себя крокодила Гену (проявлять наивность, излиш-нее добродушие)
to meddle in other people’s business вмешаться не в своё дело
look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth ходить исусиком / строить (изображать) из себя исусика (прикидываться безгрешным тихоней)
to argue (swear, curse) like an apple-wife (a fishwife) ругаться как базарная баба
bax özünü gicliyə vurmaq
bax özünü lotuluğa qoymaq
to try to put up one’s price / to enhance one’s reputation / to make oneself sought after набивать себе цену
to try to do ten different jobs at once / to try to do a thousand and one things at once разрываться на части
to feel out out of sorts / to feel off colour (to feel unwell) недомогать (чувствовать недомогание)
bax özünü əzib büzmək
to be cock-a-hoop / to show off (to boast, to bluster, to brag of smth.) напускать (напустить, под-пустить) туману (создавать ложное впе-чатление о се
to tidy oneself up привести себя в порядок
Fr. Faire bonne mine au mauvais jeu. / to make no sign / to show no sign of smth. / not to give oneself away / to give no sign of smth
1. bax çalışıb-çapalamaq; 2. bax özünü oda vurmaq 2-ci mənada
bax çalışıb-çapalamaq