Lit. to spoil the mass for someone / to play havoc / to spoil the whole show / to upset the apple-cart / to piss on someone’s fireworks испортить всю
to publish, to issue smth. * выпускать (выпустить) в свет (издавать, опубликовывать, печатать)
1. to draw a conclusion делать вывод; 2. (yekunlaşdırmaq) to sum up / to make a summary of smth. / to take stock of smth
in the final (or last) analysis в конечном счете
after all / in the final (last) analysis / when all is said and done / in conclusion / as a result / in the long run (in the end) в итоге / в конечном
descendants / progeny потомство (внуки и правнуки)
to live long (to live as long as to see one’s grand and great grand-children) жить очень долго (так, чтобы повидать своих внуков и правнуков)
what makes you think (say) that? / where did you get it from? / what put that into your head? с чего ты взял (взяла, вы взяли)
what makes you (do smth.)? / why should you ...? * с чего? (по какой причине?, на каком основании?, почему?)
that’s no use / that’s no good это ни к чему
what the blazes (deuce, dickens, devil, hell) do you want (are you driving at)? какого рожна? (чего ещё надо?)
blow high, blow low / try to get smth. at all costs / to gain (to get) smth. at any price (cost) / catch as catch can / you’ll do it if you croak doin
what else do you want, drat you! / what the blazes are you driving at? * какого чёрта / какого беса / какого дьявола / какого лешего / какого шута (че
= to know what’s what / to get the knack of things / to know on which side one’s bread is buttered понимать что к чему / знать, что к чему (разбирать
to know a thing or two / to know what’s what / to know how many beans make five / to be nobody’s fool знать, где раки зимуют
what the bloody hell for? / why the hell! / why the devil! / why the deuce! / why the blazes! * на чёрта! / на кой чёрт! / на кой бес! / на кой шут! /
* to play rough допустить грубость
to keep a look-out вести наблюдение
* a coign of vantage выгодная позиция для наблюдений
to be kept (put) under observation (surveillance) / Cf. to be under a cloud * быть под колпаком / * под приглядом (быть под чьим-либо неусыпным наблюд
blind drunk / Cf. drunk as a fiddler (a lord, a fish, a piper) / drunk as muck / pissed up to the eyebrows / Amer
the evil eye has been cast upon someone / to put the evil eyes on (upon) / to put off быть сглаженным кем-либо
point of view / standpoint точка зрения (определённый взгляд на что-либо, мнение о ком или о чём-либо)
1. to cast a glance (at) / to have a look (at) бросать (кидать) взгляд (мысленно останавливаться на чём-либо); 2
to pay attention (to) / to pay heed (to) / to take into account / to take into consideration обращать внимание
to intend to do smth. / to mean to do smth. иметь в виду (намереваться)
to have someone or smth. in view / to have one’s (an) eye on someone or smth. иметь (держать) на примете
* to take a shape (to be outlined) намечаться
to lose prestige / to fall from favour потерять престиж / разонравится
to look through / to look over / to run over / to lose sight of smth. / not to bear smth. in mind / not to take smth
to bear smth. in mind (to remember) не выходит из памяти / нейдёт из головы / из ума
bax nəzərdən keçirmək
in the light of smth. (concerning someone or smth.) в свете (исходя из определённого взгляда на кого или чего-либо)
to make a mental note of smth. / to make (take) a careful (good) note of smth. / to get smth. into one’s head / to store smth
to leave smth. out of account ноль внимания (не принимать во внимание) / не брать в расчёт (не учитывать чего-либо)
to сatch / to strike someone’s the eye / to be striking / to stand out / to leap to the eye / to stare someone in the face / to arrest someone’s atten
bax nəzərə çarpmaq
bax nəzər dəydi
in my opinion / to my mind на (мой) взгляд / по-моему
to rеprove someone for smth. / to reprimand someone / to hold someone to account for smth. ставить (поставить) на вид (делать замечание, выговор)
to draw / to direct someone’s attention to smth. лезть в глаза / лезть на глаза
to look aside / to cast down one’s eyes / to drop one’s eyes прятать глаза (стараться не смотреть в лицо кому-либо, отворачиваться)
to give alms (money, clothes, food etc.) делать пожертвования
to make verses (to compose a poem) сочинить стих
God / redeemer боженька милостивый
to cause a quarrel / to breed strife порождать спор (вызвать ссору)
to sow the seeds of dissension сеять семена раздора
an apple of discord / a bone of contention яблоко раздора (предмет спора)
to spit in someone’s eye / to spit in someone’s face плевать в глаза / плевать в лицо (выражать крайнюю степень презрения к кому-либо)
the abomination of desolation мерзость запустения