someone smiled * улыбка пробежала (проскользнула) на его (её) лице
God damn that day, when...! будь проклят тот день
not a chance! / not a hope! / far from it! / nothing of the sort! / some hopes! где уж там ему (ей) / где тут / где уж тут ему (ей)
wait till I have a go at him (her) я ещё до него доберусь
* the highest bidder тот, кто больше даст
= He that spares the bad injures the good. = Tот, кто щадит плохое, губит хорошее.
as to / as for что касается
it’s a too high-sounding title / big words! / big phrases! громко сказано (о завышенной оценке, характеристике кого или чего-либо)
no great shakes (bad, poor) * не того / немного того (плохой, неважный)
He is no friend of mine, we have nothing in common. / Cf. I would not touch him with a barge-pole. / I don’t care a rap about him
bax o söz
for his sake! ради него!
he’s such a dawdler! * он вечно копается!
1. from the first / at the first glance / at first sight с первого взгляда / по первому взгляду; 2. (o dəqiqə, dərhal) in less than no time / in no ti
he’s not good enough for you (he can’t be equal to you) он тебе не ровня
1. that matter (to drop a hint at smth. secret or unpleasant, about which it is uncomfortable to talk straight) шутл
1. to and fro / back and forth / up and down / backwards and forwards взад и вперёд; 2. in all directions и вкривь и вкось (в различных направлениях)
they / their kind (lot, sort) / the likes of them ихний брат / ихняя братия (они и им подобные)
to protest / to make excuses (not to obey someone or smth. / to answer evasively) отнекиваться (не подчиняться, отвечать уклончиво)
to dot one’s i’s and cross one’s t’s / to put it bluntly ставить (поставить) точки (точку) над “и” (не оставлять ничего недосказанного, уточнять все д
he will not yield one iota / an inch он ни на йоту не уступит
Lit. Feed the dogs before going out to hunt. / Cf. Don’t have thy cloak to make when it begins to rain
1. to ruin oneself разориться; 2. someone’s family is not existed перестать существовать (о семье, роде, родном очаге)
to break one’s family / to shatter someone’s hopes / to break one’s heart разбить (сломать) семью / поломать жизнь
to wreck one’s native home / to destroy one’s family разрушить родной очаг / уничтожить чей-либо род
bax od parçası
1. hell be with you! / death be with you! / be in hell’s fire! гореть тебе в аду! / чтоб ты сгорел в огне ада! (выражение проклятия); 2
bax od aparmış!
to be through one’s nose / ever so much expensive втридорога / ужасно дорого (неимоверно дорого)
to become dearer крайне подорожать
to strike fire / to strike a spark высекать огонь
to fly into a temper / to flare up / to get into a rage вспылить / прийти в ярость
bax od bahasına
to answer for good by evil / to do someone great harm instead of good (to act ingratitudely) ответить на добро злом (поступить неблагодарно)
1. head-strong бедовая голова; 2. someone is always up to something / someone is a real dare-devil! / fire-brand / to live wire / Cf
1. to fly into a rage гореть огнём / беситься (неистовствовать); 2. bax od götürmək
let it go to blazes! / let it go hang! / hang it all! / to hell with it! / blast it all to hell and back! гори оно синим огнём! / гори оно ясным пламе
with fire and sword огнём и мечом
1. to drive someone into a rage / to infuriate someone приводить в ярость (разгневать); 2. to make it hot for someone / to give someone a nice shake-
bax od vurmaq 1-ci mənada
= There is no fire without smoke. / There is no smoke without fire. / Where there is smoke there is fire
to get into a mess (a scrape, a spot) / to get mixed up in an unpleasant affair / to be caught up in something rotten / Cf
1. bax oduna yanmaq; 2. Cf. one’s heart is bleeding Cр. сердце кровью обливается (горевать, печалиться)
Lit. have come through fire, water, and copper pipes / Cf. have been through the mill / have been through very hell пройти сквозь огонь и воду (и медн
to come off cheap (with a whole skin) / to come well out of a scrape / to fall (land) on one’s feet / to come off clear / to be in the clear / to get
to put to the sword / to waste smth. with fire and sword предавать (предать) огню и мечу
to run away (flee) from someone or smth. as if from fire бежать как от огня (бежать в страхе, в панике)
to fear someone or smth. like death (plague) / to be scared to death of someone or smth. / to fear someone like the devil / Cf
playing with fire игра с огнём
between two fires / between the devil and the deep blue sea между молотом и наковальней / между двух огней / Ср