bax baş üstə
bax bu qulağından alıb, o biri qulağına vermək
God damn him (her)! / damned! будь он проклят! / проклятый!
be healthy! дай бог ему здоровья!
bax salamat qalın!
to escape with life and limb уйти подобру-поздорову
off with you while you are safe! / get out while the going’s good! уходи, пока цел! (выражает угрозу расправиться с кем-либо)
alive and kicking / alive and well / safe and sound / hale and hearty жив-здоров / цел и невредим / полон жизни
one is beaten to a mummy / smth. is smashed to a pulp живого места не оставить
one is beaten black and blue / there isn’t a whole spot on someone живого места нет (не осталось)
bax ağına-bozuna baxmadan
bax sağa-sola sovurmaq
to throw money away / to chuck money about / to throw money to the winds / to make one’s money fly / to hurl money to the winds сорить деньгами / брос
to turn the corner дело идёт на поправку (начать поправляться)
follow the example of someone / look all around yourself бери пример с окружающих людей / посмотри вокруг себя
without distinction / indiscriminately (blunderly) без разбора (не обдумав, не взвесив, опрометчиво)
right and left (to squander one’s money) направо и налево (безрассудно швырять деньгами, тратить деньги и т
bax başına dolanmaq 2-ci mənada
bax sağını solundan ayırmamaq
Lit. to know no more than pigs know about oranges / Cf. to understand as much about smth. as a pig does about poker / it is not for asses to lick hone
common sense (reasonableness) здравый смысл (трезвое, практическое понимание вещей, рассудительность)
Bless your heart! / God bless you! / Good health! / Bless you! Будьте здоровы! / На (доброе) здоровье! (доброе пожелание чихнувшему человеку)
A sound mind in a sound body. В здоровом теле здоровый дух. / Здоровая душа в здоровом теле.
to drink someone’s health пить за кого-либо здоровье
My congratulations Носи(те) на здоровье!
to put memorial to someone / to set up memorial to someone поставить себе памятник при жизни
We shall see what shall see! Поживём - увидим!
peace and harmony (repose) / peace and quiet / peace and tranquillity and the divine blessing / all peace and the Lord’s good grace тишь да гладь да б
bax Sağlığına qismət!
to extort money from someone / Cf. to milk someone стричь бабаки / доить кого-либо (вымогать дань с кого-либо)
a milch cow / a dairy cow дойная корова (о ком-либо как источнике доходов, прибыли и т.п.)
goodbye / see you soon / good morning (afternoon, evening, night) до свидания (форма прощания)
to cash in (on) smth. / Cf. to be a go-better / to be a weeler-dealer варить бульон (заниматься предпринимательством)
Keep a thing seven years and you will find a use for it. Не торопись избавиться от старого, того гляди и оно пригодится
stop it (stoppit)! / cut it! / drop it! / leave off! * стоп, машина! (остановись, прекрати!)
base-alloy gold (false gold) / Cf. fool’s gold * золото самоварное (сплав, напоминающий по виду золото, подделка под золото)
Still waters run deep. В тихом болоте черти вводятся.
to allow someone to go / let someone go in peace * с миром (отпускать без наказания, мирно)
the life of Riley лёгкая жизнь (обеспеченная жизнь)
Don’t be scared! / calm yourself! / relax! / draw it mild! / ease up a bit! уйми коленки! (не бойся!, не трусь!, успокойся!) / * сбавь обороты! / не з
to do smth. with a light heart (light-heartedly) с лёгким сердцем (без каких-либо опасений, без всякой тревоги делать что-либо)
* on an even keel спокойно / размеренно / ровно
* to recover one’s temper успокоиться
to be as silent as the grave / Cf. to put the lid on * глухо, как в танке
1. to rock the boat (fig.) = * раскачивать лодку (нарушать спокойствие, стабильность чего-либо); 2. (bir işdə ilk addım atmaq) to break the ice соверш
bax Yaşı çox, ağlı yox.
he knows all there is to know about that / he knows the subject inside out / he has no match in smth
to put in (say) a good word for someone шутл. закидывать (замолвить, закинуть, запустить) слово (словечко, словцо)
one’s beard is silvered (one gets old) засеребриться (борода начала седеть)
to give a short laugh / to smile slightly (ironically) смеяться в бороду / усмехаться в усы