to be in the thick of the fighting бросить себя в пекло
bax özünü oda-közə atmaq
1. to go all out / to do one’s damnedest / to lay oneself out / to be all out for smth. (to do smth.) / to go out of one’s way to do smth
to get into a flurry заметаться
1. to upset oneself (over) / to lament (over) убиваться; 2. (intihar etmək) to put a bullet through one’s brains / to blow out one’s brains / to take
it won’t work / whatever you do / one might as well hang oneself * хоть на пупе вертись / хоть умри / хоть расшибись / хоть тресни / хоть лопни / хоть
to feign death / to pretend to be dead притворяться мёртвым
to blow one’s bags / to write home about / to talk through one’s hat / to brag (of) / to boast (of) / to swagger (about) бросать понты (хвалиться, (по
to make an ass of oneself ставить себя в глупое положение
* to let down one’s hair перестать стесняться (вести себя непринуждённо, развязно)
bax özünü masqaraya qöymaq
a presence of mind присутствиe духа (самообладание, выдержка)
to keep smth. within bounds / to keep oneself in hand / control oneself / control one’s temper / to keep within the bounds of decency / to control (t
coşmaq to flare up / Cf. to fly (go, slip) off the handlе / to fly (get, go off) into a tantrum / to get one’s shirt off (out) соскочить (сорваться) с
not to control / not to restain / not to stop oneself / to be quite beside oneself with smth. / to fly (to go, to slip) off the handle не сдерживать с
as if nothing had happened как ни в чём не бывало
to make no sign / to show (give) no sign of smth. / not to give oneself away / not to betray one’s feelings / not to let on / to carry it off / Fr
not to keep within the bounds (the limits) of propriety / not to observe the rules of propriety / not to mind one’s manners / not to keep calm не держ
to behave / to conduct oneself of someone’s manners держи себя в руках / держись уверенно
to hold one’s nose to the grindstone / to work till one sweats blood / to work until exhaustion / someone has worked up seven sweats doing smth
to exaggerate oneself / to overstate oneself / to swagger / to become boastful / to inflate smth. / to enlarge upon smth
to manifest itself in full / to come into one’s own / to regain its sway брать (взять) своё (проявлять себя во всей полноте, со всей силой)
to come of age / to be of age достичь совершеннолетия
to be under age не достичь совершеннолетия
bax özünü göstərmək
to be a buffoon / to be a clown / to be a tomfool / to be a jester / to be a bugbear / to be a laughing-stock разыгрывать шута горохового (поясничать,
to justify oneself оправдываться
to recover one’s spirits / to feel like (quite) oneself войти в душу (успокоиться, восстановить ду-шевное равновесие)
to write home about oneself / to sing one’s own praises петь себе дифирамбы (заниматься самохвалением) похвастаться (кем-либо)
keep yourself in hand / control yourself / control your temper держи себя в руках (держись уверенно)
bax özünü ələ almaq
1. (əvvəlki halına düşmək) to collect one’s strength / to gather oneself up / to muster up one’s strength собираться (соб-раться) с силами (накапливат
to find one’s feet / to get on one’s own feet / to stand on one’s (own) feet / to become independent стоять на своих (собственных) ногах
to play the dead прикидываться спящим / мёртвым
bax özünü tülkülüyə vurmaq
to play act / to keep up a farce / to try to fool someone прикидываться лисой / вертеться лисой
to hold one’s head high / to turn up one’s nose / to cock one’s nose / to put on airs держаться свысока / с высоты своего величия
to make oneself cheap / to fall into disgrace / to fall into disesteem / to get / to become disrespectful / to be disappointed (in) / to be disillusio
bax özünü xoruz kimi dartmaq
to bear in memory / to carry in mind / to think about oneself / to keep in someone’s mind не класть охулки на руку
to pretend / to make believe / to keep up (save) appearances делать вид (притворяться, создавать видимость чего-либо)
to pretend to be smth. / to sham smth. / to play someone взять на себя вид (представиться, прикинуться)
a poor soul (thing) / a whimperer / a whiner / a moaner (iron. of a person pretending to be poorer, humbler that he / she is) * сирота казанская (чело
to affect smth. / to put on smth. / to put on airs напускать на себя (стараться показать себя каким-либо или с какой-либо стороны)
to come just on / to arrive in time / to be quite appropriate (suitable, timely, well-timed, apt, to the point) быть у места / успеть к месту (вовремя
to be out of sorts / not to be quite oneself / not to be quite one’s usual self / to be out of one’s wits with worry / to be unable to keep still / to
1. to pull oneself together держать себя в руках; 2. to put one’s tail between one’s legs (to be frightened of) поджать (опустить, подвернуть) хвост
rage and fume / rant (storm) and rage / to be in a towering rage / to be in a passion рвать и метать
to suffer a great grief or anxiety сильно переживать
to keep one’s nose to the grindstone (to overwork) не давать себе ни отдыху ни сроку, заставлять себя работать без отдыха, без передышки