Cf. privates / stones / seeds / nuts / (genitalia, genitals) * причинное место (гениталии)
lazy-bones / good-for-nothing лежебока
For a fool every day is holiday. Ленивому всегда праздник. / День работал, два больной, на четвёртый выходной
to be lying like a log лежать как колода (лежать без движения, лениться встать, подняться, бездельничать)
to reprove someone for smth. (misconduct, error, etc.) ставить на ковёр
bax cana doymaq
to stand over someone / to pester (harass, plague) someone / Cf. to breathe down someone’s neck стоять над душой / торчать над душой (докучать кому-ли
to carry the day by wearing someone out / to wear down someone’s resistance брать (взять) измором / доставать кого-либо (настойчиво добиваться чего-ли
to splutter говорить захлёбываясь
to centre fire on someone / to concentrate fire on smth. / to subject someone or smth. to criticism / to reprimand someone severely / to give someone
* a back-seat driver критикан
to paint all the same colour / Cf. to reduce everyone to the same level / to make everyone fit into the same pattern * подгонять всех под один колер (
to be drenched to the skin / to get soaked to the bone / to get wet to the marrow of one’s bone / to be drenched to the last thread / to get wet throu
= 1. from head to foot / from top to toe / from top to bottom (completely) = от головы до ног / от головы до конца (кончиков) ногтей / от головы до пя
to wet to the skin промокнуть до ниточки
to be armed to the teeth / to be armed from head to foot / to be armed at all points / to be armed cap-a-pie / to be heavily armed вооружённый до зубо
bax təpədən dırnağa qədər
to cast a glance at someone from head to foot окинуть взглядом с ног до головы
upside down / topsy-turvy вверх ногами (в перевёрнутом, опрокинутом положении, низом вверх)
bax kəlləmayallaq gəlmək
bax başında qoz sındırmaq
bax başından tüstü çıxmaq
to be under the heel of someone быть под пятой / быть под башмаком
bax şıllaq atmaq
* to look as if one came out of a bandbox быть одетым с иголочки
to work in (by) the sweat of one’s brow / to work until exhaustion / Cf. to work one’s fingers to the bone / to sweat blood / to sweat one’s guts out
in a lather / in a sweat (utterly exhausted) весь в мыле (измучился, вспотел от усталости)
to be rolling down one’s cheeks (of tears) / to be pouring off one (of sweat) / one is running (dripping) with sweat катиться градом
to make someone sweat / to drive someone hard вгонять (вогнать) в пот (заставлять много и напряжённо трудиться)
to bathe in sweat / to be dripping (wet) with sweat / to get into a lather of sweat умываться потом (работать до изнурения)
to haggle with someone till one is blue in the face спорить (ругаться) до седьмого пота
to sweat one’s guts out про-ливать пот
* born in a barn невоспитанный
to do smth. without a moment’s thought / to do smth. as easy as winking за милую душу (не задумываясь, без долгих размышлений)
to shake in one’s boots / Cf. hem and haw (to hesitate, to linger, to funk) * трясти штанами (колебаться)
* to make no bones of the matter не колебаться
to back and fill быть в нерешительности (колебаться)
* backing and filling колебание (нерешительность)
to be on someone’s side / to side with someone / to intervene on someone’s behalf / to be in league with someone брать сторону / держать сторону / дер
* an acceptance of persons лицеприятие / пристрастность
to be on someone’s side / to side with someone / to intervene on someone’s behalf / to be in league with someone держать сторону / держать руку (подде
on someone’s part (of someone) * со стороны (при обозначении лица, от которого исходит действие)
to spit on someone or smth. / to send someone to hell / to send someone to blazes / not to care a damn (a fig) about someone or smth
to take someone’s side (part) / to side with someone / to be on someone’s side (to support someone) стано-виться (стать, встать) на сторону (поддержив
to weigh all for and against / to think over pros and cons (pro and con) взвесить все за и против (обдумывать, оценивать)
= Praise is not pudding. = Хвала не пудинг, в рот не положишь. / Одно похвала на словах, другое - на деле
to sing the praises of someone or smth. / to be lavish in one’s praise(s) / to be loud in one’s praise / to extol (praise) someone or smth
good! / that’s something like! / now you’re talking! / that’s the talk! / that’s the way to talk! вот это дело! (выражает одобре-ние, согласие с чем-л
bax tərifini göylərə qaldırmaq
to praise someone to the skies / to extol smth. to the skies / to write home about someone / to elevate someone to the rank of genius / to promote som