to sound the alarm bells / to raise a storm in a tea-cup забить в колокола / поднимать бучу (поднимать шум-гам)
bax mərəkə qoparmaq
a din / an uproar / a racket / a turmoil / hurly-burly / the clouds of dust пыль столбом (шум, беспорядок, суматоха)
to be thrown out on his (her) ear / to be kicked out of the place в три шеи выгнанный
the question remained open (unsolved) вопрос остался открытым
to acquaint someone with the facts of the case (matter) / to put someone in the way of things / Cf. to show someone the ropes / to put someone up to t
to put a question with an edge to it / to put a question point-blank (squarely) / to pose smth. in a straightforward fashion / not to mince words (mat
to argue round and round the subject / Cf. to beat about the bush / Amer. to beat around the bush * ходить вокруг да около (говорить обиняками, не по
* to be on the verge of solving a problem подойти вплотную к решению вопроса
to pass smth. over in silence обойти что-либо молчанием
to take an advice / counsel получить совет
to go (rush) to one’s head / to get into the head броситься (кинуться, ударить) в голову / ударять в ноги / ударить в руки (оказывать опьяняющее дейст
from drinking to excess / drunk as one is (was) / having a hang-over / having a jim-jams / having a snozzle-wobbles / having a bad (thick) head с пере
to hold someone to account / to bring (to call, to hold, to take) someone to account / to bring to book / to take someone to task призывать кого-либо
to make someone responsible возлагать ответственность на кого-либо
to take in hand взять в руки кого-либо / прибрать к рукам / взяться за кого-либо (взять на себя ответственность за кого-либо)
to do smth. off one’s own risk (bat) / to do smth. at one’s own risk / at one’s peril / on one’s own account (to do smth
Amer. to pass the buck to someone свалить ответственность на кого-либо
* to lose one’s senses проявлять безответственность
keep (stick) to the point! / don’t get off the subject! / come nearer the subject! (question!) / come on! / stick to the point! / fire away! / lively
to hang one’s head / to look downcast / to look depressed / to look down in the mouth вешать (повесить) голову (приходить в уныние, отчаяние)
* the bed of honour братская могила
to crack wise острить (подпустить шпильку)
to give someone a fine talking-to / to give someone a piece of one’s mind / to give it someone hot and strong / to give it someone good and hard / to
without fail / for sure / on the dot / on (to) the tick (прийти, явиться) как штык (совершенно точно, в точно указанное время)
someone disappeared without a trace / someone vanished into thin air / gone as if the earth swallowed him (her) / there is no news of him (her) / no s
to get (go) out of control / to get out of hand сорваться с крючка (выйти из-под чьего-либо контроля)
to take root / to settle down (in) закрепляться / обосноваться (закрепить за собой какое-либо место, положение, должность)
bax mıxlanıb qalmaq
to stand as though struck dumb / to stand as if thunder-struck / to stand as if rooted to thе ground стоять как (будто, словно, точно) вкопанный
to prate / to talk idly / Cf. to wag one’s tongue / to be given to gossip / to talk scandal / to mill the wind / to talk hot air / to shoot the breeze
to pout one’s lips / to take the pat / to be in a pet / someone has a long face / someone pouts / someone sulks / someone is as sulky as a bear with a
to circumambulate / Cf. to beat about the bush / to confuse the issue (to dawdle, to mess about) петли вязать / ходить вокруг да около / канителиться
to knit one’s brows (to frown, to scowl) / Cf. to give someone wintry looks / to look daggers at someone or smth
mumbler мямля
to snap to attention / to draw oneself up at attention / to stand stiffly erect (at attention) вытягиваться (вытянуться) в струнку (становиться навытя
they die like flies мрут (дохнут) как мухи (об очень высокой смертности)
to catch flies / to gape about / to dawdle about the place / to fritter away one’s time ловить мух / гонять собак
It’s a fly in the ointment. / A bug in the butter. / It’s a blot on the landscape. / One drop of poison inflects the whole tun of wine
Lit. to cling to someone as a fly to honey липнуть как мухи на мёд
Lit. to count flies / to gape about считать мух / считать звёзды / Ср. плевать в потолок
Cf. you could hear a pin drop / not a breathe is heard слышно как муха пролетит
having no meaning at all ни капельки / ни чуточки / ничего не значащие слова
bax Milçəkdən fil düzəltmək.
Cf. Make a mountain out of a molehill. = Делать из мухи слона. / Делать из пустяков трагедию.
he wouldn’t harm a fly / he cannot hurt a fly / Cf. he would not say “boo” to a goose / he looks as if butter would not melt in his mouth мухи не обид
= national minority = национальное меньшинство
a million (one million) * лимон (один миллион)
With time and patience the leaf of mulberry becomes satin. / Everything comes to him who waits. / Diligence is the mother of good luck
bax min qəlibə girmək