Dangers keep people on the alert. На то и щука в море, чтобы карась не дремал. (Опасности заставляют человека быть настороже
bax meşədə böyüyüb
to be steamed up about smth. / to be angry for no reason at all / Cf. to put (set) one’s back up / to raise one’s back / to fly off the handle / to ge
Lit. to go to the forest without a axe идти в лес без топора
to carry coal to Newcastle ехать в Тулу со своим самоваром
to fling down the gauntlet / to throw down the gauntlet to someone / to challenge someone / to be on the ground 1
to say challengingly сказать с вызовом
1. bax meydan oxumaq 1-ci mənada; 2. to be on one’s own ground / to be on a good wicket / Cf. to be in one’s element / to feel one’s wings (feet, legs
1.bax meydan sulamaq; 2. (yersiz danışmaq) to interrupt someone at the wrong moment / to say smth. quite irrelevant некстати встревать в разговор
bax meydan sulamaq
iron. one’s sphere of activity became narrower ирон. поле деятельности его сузилось
to add fuel to the flame / to pour oil on the fire / to throw fat in the fire / to heap fuel to the flame подливать масло в огонь (подстрекать, подзад
to beat someone out and out / to beat someone out of his boots / to beat someone black and blue * и в хвост и в гриву (сильно, беспощадно бить, лупит
Blast you! / Drat you! / Damn you! / Confound you! Чтоб ты лопнул! / Чтоб ты треснул!
to beat someone to a mummy (to a frazzle, to a pulp) / to beat the shit out of someone / to beat someone up / Cf
to rise up the ladder making victims of one’s rivals переступить (перешагнуть) через труп / шагать по трупам (не считаться с жертвами, уничтожать сопе
* likes and dislikes симпатии и антипатии / пристрастия и предубеждения / приязнь и неприязнь
a person with repulsive appearance / a disgusting grimace * козья морда (человек с отталкивающей внешностью; неприятное выражение лица, отталкивающая
one hasn’t the right kind of a mug for smth. / one’s mug keeps one from smth. рожей не вышел / рылом не вышел (не годится по своим данным для чего-либ
to play the fool / to act (to play) the ape ломать дурака / обезьяничать (поясничать, дурачиться, кого-либо передразнивать)
stop play-acting! брось ломать комедию!
may … for all I know / I am afraid that … / and don’t you dare! / none of that! чего доброго / и не вздумайте! (пожалуй, возможно, не исключено; употр
to do smth. under compulsion / to compel / to force someone брать за горло (принуждать, притеснять)
1. forcing oneself / at all costs / at any cost (to do smth.) / Cf. but someone no buts * через не могу (сделать что-либо пересиливая себя, во что бы
to feel awkward / to be out of one’s element / Cf. to be in the wrong box / to feel like a fish out of water чувствовать себя не в своей тарелке (чувс
to be the (life and) soul of (party) быть душой компании
to be mad for love to someone бродить по степям (обезуметь от любви)
1. to love someone madly влюбиться до безумия; 2. to become senile / to grow decrepit опуститься (иметь растрёпанный вид)
a holiday (а recreation with cultural opportunities) культурный отдых
to shower praises on someone / pat someone on the back (head) / to give someone a pat on the back гладить по головке / рассыпаться в похвалах
to be in raptures over smth. or someone / to go ape over (about) someone or smth. / to flip over smth
good / super / great / far out / just the thing / just the job * по делу (хороший, отличный)
an awful man (about smb. or smth. terrible) гог и магог
a grain of truth / an atom of truth * зерно истины
the shackle of love любовные сети
Love begins by sight. Любовь начинается с глаз. / Глазами влюбляются.
Love lives in cottages as well as in courts. Любовь живёт в лачугах, так же как и во дворцах.
Love will creep where it may not go. Любовь не знает преград, любовь всё побеждает.
Lit. Love isn’t alms, to give it to everybody. Любовь не милостыня, её каждому не подашь.
Old love never dies. / Cf. The heart that once truly loves never forgets. Старая любовь помнится. / Старая любовь не ржавеет
bax Eşq ilə ağıl əl-ələ tutub getməzlər.
= Faults are thick, where love is thin. = Когда любовь слаба, тогда сильны недостатки.
= All is fair in love and war. = В любви и на войне все средства хороши.
* Love is the reward of love. Ответная любовь - лучшая награда.
a touchstone for someone or smth. / an acid test пробный камень (то, что выявляет свойства и качества чего или кого-либо)
* amicable action судебное дело, возбужденное с согласия обеих сторон
cheek by jowl близкий (интимный)
to call (bring) someone to account / to make someone answerable / to bring someone to book призвать к ответу / потребовать ответа (требовать отчёт)
I should think (say) so! / Amer. and how! / you bet! / why, sure! / I should say so! / rather! / certainly! / of course! / not half! / Cf
behind the scenes * за кулисами