to make (to deliver) a speech (to speak) * держать слово / держать речь (выступать на собрании, заседании, митинге и т
one’s tongue is paralysed / someone goes numb язык отнялся
to lose the power of speech / to lose one’s tongue / Cf. one’s tongue failed one / one has seen a wolf потерять дар слова / утратить дар речи
a non-speaking part бессловесная роль
Amer. handout (alms) милостыня
to go down on one’s knees to someone / to fall on one’s knees before someone (to entreat for smth., to ask as a favour) падать на колени / ползать на
why the blazes (deuce, dickens, devil, hell)? / why in the devil? / why in thunder? какого рожна? (почему?, зачем?, к чему?)
Because why ends in “Y”. (A teasing evasive answer to someone’s “why?” question.) / Cf. Curiosity killed the cat
to ask God for smth. просить бога о чём-либо, заранее пообещав что-либо сделать (пожертвования или какие-либо иные действия)
one holds the losing cards in the game / Cf. one’s game is up / one’s plans fell through / it’s all up with one / one has had it карта бита (кто-либо
Where is a will there is a way. Где есть желание, там есть и путь.
to show one’s cards / to place (put, throw) one’s cards on the table раскрывать свои карты (переставать скрывать свои планы, замыслы, намерения)
to come right / to get into the old groove / to resume one’s natural course / to come to one’s self войти в колею
to put in order приводить в порядок
to take in hand / to take charge of smth. / to gather all reins of power in one’s hands (to bend to one’s will) взять в свои руки (подчинять кого-либо
bax noxta taxmaq
let oneself be led by someone / to be in leading strings / to be led on a string / to follow someone’s lead идти (пойти) на поводу (ставить свои дейст
1. to keep someone or smth. on a tight rein / to put a curb on someone or smth. / to take someone in hand / to deal with someone firmly подтянуть вожж
to give a note of protest давать ноту (выражать свой протест)
to play (to sing, etc.) smth. by ear на слух (по памяти, без нот петь, играть и т.п.)
point of view угол зрения
dead stop мёртвая точка
to have the last word (in the discussion) / to write finis to smth. (to finish smth.) поставить точку (закончить)
to read paragraph after paragraph читать от точки до точки
punctually / exactly (on time) / precisely / to the tick / to the tittle / right to a T точка в точку
1. (eynilə) word for word / just the same / to a hair’s breadth / exactly as (literally, to the letter) буква в букву / точь-в-точь (буквально, очень
dead right! / exactly! / it hits the nail on the head! / Cf. the spit and image of someone тень в тень / точь-в-точь / точка в точку! (о полном сходст
hammer it home / hammer away at smth. / to harp on one string / to harp upon one the same string бить в (одну) точку
in the light of smth. / concerning someone or smth. / that’s how it is / to see someone or smth. in a certain light / to paint smth
to play a prank / to play a mad (fine) trick / to do a queer (odd, funny) thing выкинуть (выкидывать) номер / отколоть (откалывать) номер / выкидывать
you can’t fool (dupe, mislead) him (her, etc.) / he (she, etc.) is not to be had with such humbug на саврасой не объедешь / на кривой не объедешь / на
to pull someone’s leg / to sell someone a gold brick / to have the better of / to play the advantages over someone / to come Yorkshire over someone /
try to kid someone / to bally-hoo / to bam-bozzle someone (to deceive, to dupe someone) вкручивать (вправлять, крутить) шарики (обманывать, дурачить,
Cf. that can won’t jump этот номер не прошёл!
the answer’s a lemon номер не проходит / этот номер не пляшет / Ср. дудки! / держи карман шире!
it’s no go / it won’t do / that trick won’t work этот номер не пройдёт! / этот номер не выгорит!
the ball is with you / the ball is in your court / the ball rests with you очередь за вами (ваша очередь)
diverse persons разносортные люди (разной специальности и среды)
when Queen Anna was alive / in the year dot / in the past times / days в давние времена
antediluvian / antiquated / threadbare допотопный / ветхозаветный / нафталиный
someone lives a long life = он видел Ноя на троне, а Соломона в пелёнках / Ср. аредовы веки жить
a noble-looking old man (a fine-looking old man of noble appearance) благородный, доброжелательный пожилой человек
a bright future / a radiant future светлое будущее
to lose prestige / to lose one’s good name потерять престиж / потерять вес / потерять доброе имя
to discredit someone дискредитировать кого-либо
to become powerful (influential) / to gain (to have) the upper hand of someone / to have power over someone (to become powerful, influential) брать (в
it’s no go / that won’t do at all / lost hope / bad job * не модель (не годится, не следует, нехорошо)
to hold someone up as an example ставить кого-либо в пример
to take one’s colours from someone / to follow someone’s example / to take an example from someone брать пример (с кого-либо)