a wolf in sheep’s clothing волк в овечьей шкуре
bax qoyun cildinə girmiş canavar
1. to stare like a stuck pig / to be amazed / dumbfounded / to be blown away вытаращить глаза / стоять на ушах / на уши встать (от удивления); 2
Cf. as stupid as a goose / as stupid as an owl / as stupid as a pig / as dense as a donkey глупый (тупой) как валенок (очень глупый)
to stand like a dummy / like a stuffed mummy как истукан (идол) стоять (стоять ничего не понимая)
to raise a howl поднять рёв / задать рёву (безудержно рыдать)
All’s good in a famine. / Cf. Half a loaf is better than no bread. Овец не стало, на коз честь пала. / За морем и синица - птица
Cf. Half a loaf is better than no bread. / A bit in the morning is better than nothing all day. / There’s a small choice in rotten apples
the foolish mimickers панургово стадо (толпа, рабски, безрассудно следующая за своим вожаком, бессмысленные подражатели)
Lit. to turn a hegoat into one’s kitchen-garden / Cf. to give the sheep in care of the wolf / to set a wolf to keep the sheep / to set a fox to keep o
bax boş dağarcığı
to make someone work like a cart-horse / to make a convenience of someone / to make someone fetch and carry возить воду (взваливать на кого-либо тяжёл
to give someone a good thrashing / to cut someone to ribbons накостылять шею / в капусту (на мелкие куски, части) / взгреть / вздуть кого-либо (побить
to give someone a licking / to put someone on the carpet / to chop someone into mincemeat наломать шею / всыпать кому-либо (побить, проучить кого-либо
to wrangle with someone / to squabble with someone / to altercate with someone / to fool someone by fine words / to put someone off with fair words /
Lit. Only the grave can straighten the hunchback. / Cf. He who is born a fool is never cured. / Can the leopard change his spots? (The leopard cannot
to increase one’s troubles (one’s state, conditions have set in) увеличить горе (заботы) (осложнять положение)
to feel one’s oats / to pass all bounds / to overstep the limits / to go (run) too far / to carry it too far / to grow (to get) too big for one’s boot
not the result of good living / not for the fun of it / because there is nothing else to do / because one has to / whether one likes it or not / willy
reach to one’s hearing дойти до слуха / доходить до ушей
bax qulağa dəymək
to see into someone’s heart / to sound someone’s intentions / to worm smth. out of someone / to meddle in someone’s private affairs / to intrude into
to inform against someone / to whisper smth. in someone’s ear / to tell tales about someone / to sneak someone висеть на ухе (ушке) (доносить, нашёпты
1. bax qulaq-başı getmək; 2. to make one sick and tired of listening to it / to make someone’s ears ring with telling him / her smth
it jars (grates) upon one’s ears / it offends the ear ухо режет / уши дерёт (о неприятном раздражающем разговоре, звуке, пении, музыке и т
bax qulağı dincəlmək
to be free from troubles успокоиться (освободиться от заботы)
to be under suggestion / someone gets it into one’s head быть внушенным (в результате долгого, постоянного внушения)
to prick up one’s ears / to cock one’s ears / to listen all ears навострить уши / насторожить слух / слушать во все уши
to know (to judge) smth. by ear на слух (только слушая определять, узнавать что-либо)
bax qulağı dəng olmaq
1. someone is constantly waiting for one’s news постоянно ожидать какую-либо весть / Ср. превращаться в слух; 2
Be on the look out. / Be on one’s guard. / Prick up one’s ears. / Be all ears. / Cf. Keep one’s weather eye open
to be heard / someone thought he (she) heard a voice (noise) послышаться
a bit deaf / hard of hearing / harder of hearing туг / туговат / крепок на ухо
A little bird told me. / Cf. I got wind of it. сорока на хвосте принесла (шутливый ответ на вопрос: “Откуда ты знаешь об этом?”)
let smth. float past one’s ears / to ignore smth. / to turn a deaf ear to smth. / to give no ear to smth
to stop one’s ears затыкать уши
to prick up one’s ears / to take a mental note of smth. / to remember once and for ever / to have an unforgettable reproof / reproach cтричь ушами (пр
to bring it to someone’s notice / let someone know / to get smth. to someone довести до ушей / дать знать
to reach to someone’s notice дойти до ушей
to whisper (to utter, etc.) smth. in someone’s ear на ухо (сказать по секрету, тихо, чтобы никто не слышал)
someone is as cool as a cucumber / someone won’t turn a hair хоть бы что / хоть бы хны
bax qulağına çatmaq
to reach someone’s ears случайно услышать
to become all ears долететь до слуха
bax qulağına söz batmamaq
not to care a straw (a rap, a damn, a fig) / not to give a rap (a damn) / not to turn a hair / to be as cool as a cucumber / that is nothing to him (h
to be unable to believe one’s own ears не (по)верить (своим) ушам
Lit. to stop one’s ears by cotton wool затыкать уши ватой