to be in immediate contact with someone (in earnest) * грудь в грудь (вплотную)
quite near / near by / within one’s reach / Cf. close right at hand / at one’s elbow / next one’s hand / next door to / round the corner / under one’s
* all the better / so much the better тем лучше
a brand-new / as neat as a new pin / as clean as a new pin / spick and span (of clothes) с молоточка (совсем новый) / с иголочки (совершенно новый)
exactly (precisely) at the spot как раз (именно, точно там)
1. to be (become, turn up, prove, etc.) well-suited / to fit well / to be no stranger somewhere ко двору (прийтись); 2
someone bored one stiff / one is sick and tired of someone or smth. / one is sick (bored) to death of someone or smth
off-hand / through slapdash / on the spur of the moment (lightly, in an offhand way) с кондачка (несерьёзно, легкомысленно, не подумав как следует)
as poor as a church mouse (as a rat, as charity) беден (нищ, гол) как церковная крыса (мышь)
bax lələşlik eləmək
a toady / a bootlicker / a sycophant / a lick-spittle / a wheedler подлиза / подхалим / угодник
to become someone to do smth. / to befit someone to do smth. под стать
1. don’t! / stop it! / skip it! / cut! * не надо / не нужно (просьба прекратить что-либо, не делать чего-либо); 2
in case of need (necessity) / if necessary при случае (при необходимости, при нужде)
more than enough / enough and to spare / to have one’s fill * за глаза (вполне достаточно, довольно)
everything in moderation * всё в меру
1. in the form of smth. / shaped like smth. * в виде (в форме); 2. (bütün qayda-qanunu ilə) strictly according to procedure / according to all the rul
a band-saw * ленточная пила
a belt feed * ленточная подача
an old tub старая калоша (старое, потрёпанное судно)
to love one another madly / to love someone to distraction / to love as Romeo and Juliet любить друг друга до безумия (Лейли и Меджнун - образы безумн
to shed floods of tears / to be drowned in tears / to melt into tears / to burst into tears лить слёзы в три ручья
bax nisan yağışı kimi yağmaq
to dig one’s heels in (to be obstinate) заупрямиться
someone goes out immediately after having a dinner пообедав, сразу же уйти
bax bəli-bəli demək
to feel hatred towards / to hate / to detest / to abhor / to execrate / to dislike greatly не выносить / не терпеть (ненавидеть, презирать кого-либо)
bax ləc düşmək
a rude / vulgar / quarrelsome / a clamorous woman / Cf. an apple-wife / a fishwife базарная баба (грубая, вульгарная, крикливая, сварливая женщина)
1. to stain someone’s good name / to disgrace / to dishonour / to soil / to swear someone’s reputation / to get oneself dirty / to defame someone / to
faultless * безукоризненно правильный
bax Baba köçüb, yurdu qalıb.
to lick someone’s shoes / to lick someone’s boots / to lick the mud off someone’s boots / to lick someone’s feet рассыпаться мелким бесом / лизать рук
1. bax lənət sənə, kor şeytan!; 2. Cf. hell’s bells! / gee whillikins! / suffering cats! / fuck a duck! / Gorblimey! / fuck it all! / hell’s bells! /
damn it! / dash it! / drat it! / curse it! / damn! / dammit! тьфу (ты) пропасть (чёрт)! / чёрт! / чёрт побери!
what the hell! / hang it all! / damn it all! / dammit! чёрт (пёс) меня возьми (выражение досады или удивления)
1. what the devil! / what blazes! / what the hell! чёрт возьми / чёрт побери / чёрт бы (меня, тебя, его, её, нас, вас, их) побрал / леший возьми / леш
1. God damn him (her)! будь он (она) трижды проклят(а)!; 2. let it go to blazes! / let it go hang! / hang it all! / to hell with it! / blast it all to
Cf. his fingers are all thumbs * руки не оттуда растут (о неуклюжем, неумелом человеке)
to waddle / to roll from side to side с боку на бок (покачиваться из стороны в сторону)
what stops you from doing it (going on with it)? / what is the hitch? за чем дело стало?
to shake in one’s boots / Cf. hem and haw (to hesitate, to linger, to funk) * трясти штанами (медлить)
just as it should be / on the level / in the proper way / in good order / with all due ceremony / in a dignified manner / as it should be / shipshape
a bad character / a bad egg непорядочный человек
Lit. one’s heart is over-grown with moss / he (she) is old in (at) heart шутл. иссохнуть / сердце обросло мохом (кто-либо стал чёрствым, бездушным, бе
with enjoyment and relish / with gusto со смаком (с особым удовольствием)
to do smth. surprisingly well на зависть (так хорошо, что можно позавидовать)
1. a sluggish man пастозный; 2. bax xəmir kimi
to hang loosely on one’s limbs / to be baggy сидеть мешком
bax bulanıq suda balıq tutmaq