to say good-bye to someone / to take leave of life / to kick off / to slip one’s cable / to give up the ghost распроститься с жизнью / отдать концы
bax kürkünə birə düşmək
Cut the coat according to the cloth. / Stretch your legs according to the coverlet. / Cf. Stretch your arm no further than your sleeve will reach
* a comforter стёганное ватное одеяло
to put someone in a desperate situation / to cut someone to the quick / to be quietly cutting someone’s throat / to be death to someone без ножа зарез
Eat into someone. / Nag at someone day and night. Он меня тупым ножом режет. / Он меня деревянной пилой пилит
to pass into another world / to depart out of this world / to be gone / to depart to God / to go behind the eternal cloud / to pass to a better world
to cock one’s hat заламывать (заломить) шапку
to be in high spirits / Cf. a cup too high ходить козырем (быть в настроении)
Take a leap for joy. На воздух шляпы (шапки) кидать. (в знак ликования)
to throw one’s hat into the air / to take a leap for joy / to walk on air / to tread on air / to be transported with joy / to be beside oneself (to ju
it was no use to wait шутл. напрасно ждать
to put on one’s considering cap / to put one’s thinking cap on задуматься над чем-либо (серьёзно обдумывать что-либо)
to rеalize smth. well / to be fully aware of smth. / to know what one is doing / to understand smth. well отдавать себе отчёт / взвесить все за и прот
bax xoruzunu qoltuğuna vermək
bax papağını yerə vurmaq
bax papağını əyri qoymaq
bax börkünü yerə soxmaq
to besmear someone’s name / to defame someone / to vilify someone / to disgrace someone запятнать имя (опозорить, обесчестить, срамить)
to become beggar / to become pauper / to go a-begging / to beg one’s bread / to be sending the hat round / to be begging alms / to be on the houses ид
of high-handedness, arbitrariness, anarchy, chaos о самовольстве, самоуправстве, самочинстве, анархии, без-властии
to give know / to press someone to come дать знать (зазывать)
I’ll not be a man, if не буду я мужчиной, если …
A cobbler is always without shoes. / The cobbler’s wife is the worst shod. / Ever busy, ever bare. Портной без штанов, сапожник без сапог, а плотник б
you’d think you could break him (her) in two (of a puny creature) соплёй перешибёшь (о слабом, хилом чело-веке)
we’ll win by sheer numbers / it’ll be a walk-over шапками закидаем (легко и быстро справимся с противником, хвастливое заверение, бахвальство)
Be without money is worse of the worst. Беднее всех бед, когда денег нет.
* to bail out выброситься с парашютом
bax xıncım-xıncım etmək
fly to pieces / to break into smithereens к чёрту / к бесу / к лешему / к шуту / к чёртовой матери / к чёртовой бабке (развалиться на куски, разлететь
brilliantly с блеском
rising star (genius) восходящее светило / восходящая звезда
* back bench скамья для рядовых членов парламента
I can’t for the life of me (do smth.) / there’s not a thing in hell you can do about it хоть разорвись / хоть лопни / хоть тресни
to be vexed about smth. / to gnash one’s teeth кусать локти / лопаться от досады
to become overgrown with moss / Cf. to run to seed обрастать мохом
bax pas atmaq
bax barıt kimi açılmaq
to answer back (rudely) вернуть с лиха (грубо ответить)
to go shares with someone войти в долю
to fall to someone’s lot (share) / to come one’s way (of misfortunes, etc.) выпадать (перепадать) на долю (доставаться)
bax qismətinə çıxmaq
you will catch it! будет тебе на орехи!
someone got a good rating / someone really got it / someone got it hot and strong / Cf. someone gt a good going-over / someone had a hot time / to get
to get smth. into one’s head / to store smth. in one’s mind / to take wise words to heart / to take it in / to make a mental note of smth
to give as good as one gets / to answer in kind / to pay someone back in his own coin / to hit back давать (дать) сдачу (сдачи) / отплатить по заслуга
bax nanə yarpağı kimi əsmək
Cf. Indian summer / St. Martin’s summer * бабье лето (ясные тёплые дни ранней осени)
Like cures like. / Habit cures habit. / One fire drives out another. / Desperate diseases must have desperate remedies
to put one’s nose in / to become visible (the unexpected appearance of someone, to become suddenly manifest) объявиться / выйти на горизонт (появиться