as hard as one can / with all one’s strength / trying one’s best / with all one’s might * всеми силами (любыми средствами, прилагая все старания делат
to rush (to race, etc.) at full speed / not to share the horses * и в хвост и в гриву (очень быстро гнать, погонять)
to ruin someone or smth. completely / to bring someone or smth. to ruin в конец / в корень / под корень (совсем, окончательно разорить)
to lose all one’s money (at cards) / to be cleaned out / to whack out / to be ruined остаться без штанов (разориться)
to learn sense / to grow wise / to pick up a thing or two from one’s elders / to come to one’s senses / to come to reason / to know what is what / to
to bleed smb. white выжимать все соки из кого-либо (разорить; обескровить; обезглавить)
wouldn’t mind doing smth. / have no objection to doing smth. не прочь (согласен, готов сделать что-либо)
to be available за душой (иметься в наличии)
Lit. to sink into extreme poverty / to lose large property / to ruin oneself / not to have a rag to one’s back / to go to the wall впасть в крайнюю ни
You are welcome to all we have such as it is (though it’s nothing much we have to offer). / We make the best of what we’ve got (we haven’t anything be
1. (dövlətlənmək) to make a fortune (to get rich) нажиться (разбогатеть); 2. (əyri yollarla) to line one’s pocket нагреть руки
to live in clover / to live on the fat of the land / to be flush with money / to live on Easy Street / to live like a fighting cock жить припеваючи
Better be born lucky than rich. = Не родись богатым, а родись счастливым. / Не родись красивой, а родись счастливой
a land flowing with milk and honey молочные реки, кисельные берега
Cf. The given hand never be depleted. Рука дающего не оскудевает. / Дающего рука не оскудеет. / Ср. Не приходом люди богатеют, а расходом
Lit. Rich also applies to poor. И богатый к бедному стучится.
to pick and choose быть очень щепетильным (излишне требовательным)
to waste one’s time for niceties / to be too delicate (ceremonious) / to treat someone with kid-gloves киселя разводить (проявлять излишнюю мягкость,
to be in a pretty bad fix / to be in a jolly mess / to be in jam / to be in awfully awkward situation / to be in the difficult situation / there is no
bax vaveyla düzündə qalmaq
good heavens! батюшки!
bax vay salmaq
Good gracious! / saints! / mercy on us! / my sainted aunt! мать моя женщина! / мать честная! (выражает изумление, испуг)
Lit. to cry in a voice not one’s own / to cry (shout, yell) one’s head off / to make a noise / to raise / to set up a clamour / to cry in an unnatural
bax vay-haray salmaq
to cry fie upon someone высказывать (сказать) своё ай-ай-ай (высказать своё недовольство чьим-либо поведением, поступком и т
to call someone names / to swear (at) / to curse someone / to scold someone / to run someone down / to give someone a proper thrashing (dusting, pound
one doesn’t care a fig / a damn / a hang for someone, smth. ( not to be interested (in), not to show any interest for) плевать хотел (не придавать зн
watch your step! легче на поворотах!
I don’t care! / I don’t care a cent! мне всё равно! / мне наплевать!
not care a straw / a rap / a damn / a fig / not give a rap / not turn a hair / to be as cool as a cucumber / one can wade through any sea / one is abs
one does not mind / one does not care a damn / one does not take any notice / one does not give a darn for smth
one does not care a fig about that / that’s not one’s worry (funeral) / paying no attention to someone or smth
bax vecinə almamaq
1. to speak badly (maliciously) about someone / to turn in / to rat on / to blow the whistle on / to snitch on someone / to cut a beef / to make a com
Lit. to decant from empty into empty / Cf. to pour water into a sieve / to mill the wind / to fish in the air / to chatter / to jabber / to blather /
to calumniate someone / to vilify someone / to slander someone / to turn in / to rat on / to blow the whistle on / to snitch on someone / to cut a bee
Grab my shaker! / slap (slip) me five! / press the flesh! давай (дай) клешню! (употребляется в сопровождении жеста протянутой руки в различных значени
The given hand never be depleted. Рука дающего не оскудевает. / Дающего рука не оскудеет.
bax al-molla
to pay scot and lot платить местные подати (платить налоги)
Lit. When one gives you, take it, when one beats you, run away. = Дают бери, бьют беги.
= to veto / to place a veto (on) / to put a veto (upon) = наложить вето (запрет) на что-либо
someone goldbricks / someone goofs off мышей не ловит (не делает того, что должен делать, уклоняется от работы, бездельничает)
to loaf around / to lounge about / to be busy doing nothing / to fritter away one’s time / to dawdle / to sit with idle hands / to sit like a bump on
and such like / and so on / etcetera и всё такое прочее (и прочее, и тому подобное)
to be delighted / to be enraptured (with) / to go into raptures / ecstasies воспарять душою / мыслью / воспрянуть духом
to bring a rapture / a delight / an ecstasy воспрянуть / восстать ото сна / восхищать / приводить в восторг / в экстаз
to give someone one’s word дать кому-либо слово
Be as good as your word. / Stick to your word. Будь своему слову господин. / Попятчику да будет стыдно