bax döşünü dağ kimi qabağa vermək
to long for someone or smth. to death / Cf. to be all agog to do smth. / to be dying for smth. / to dote on smth
to overplay due to excessively mobile features хлопотать мордой (излишне пользоваться мимикой)
to lose a man’s appearance утратить (потерять) человеческий образ
someone’s face fell у него (неё) вытянулось лицо
to change countenance измениться в лице
bax Üz-gözündən ölülər hürkür.
bax sir-sifətindən zəhirmar tökülmək
bax üz-gözündən zəhirmar tökülmək
to wipe someone’s nose / to give someone a smack in the kisser / to give someone a bloody nose распечатать нос / нюх начистить (разбить до крови нос,
to smash someone’s mug / to sock someone hard репу намыть (набить морду кому-либо)
to put a bad face on the matter / to make a sour face делать кислую мину
He that is angry, is seldom at ease. / Two to one in all things against the angry man. На сердитых воду возят
A man of evil temperament harms himself. Человек с тяжелым характером вредит только себе.
* to give the game away (to let out a secret) выдать секрет (проболтаться)
a man, who knows much about one’s secrets and can keep his mouth shut могила (о человеке, который знает много тайн и секретов и умеет их хранить)
a store of secrets человек, знающий множество секретов
* to keep dark хранить в секрете
to spill the beans / to let the cat out of the bag выдать секрет (проболтаться)
Let your secret die with you. = Не раскрывай секрет другу, у друга тоже есть друг.
to give oneself away выдать себя
to make an idol делать кумира из кого-либо
to be on the books быть в списках (быть членом)
to take someone on the strength (to enter someone on the list) зачислять в списки
a political crisis политический кризис
the balance of power политическое равновесие
to sow a discord сеять вражду между (делать врагом по отношению к кому-либо)
to be at daggers drawn with someone / to be at loggerheads with someone / to be at swords’ points with someone / Amer
it is not so, as you think не так, как вы думаете …
God forgive me / may God forgive me for saying it / so help me! прости господи (выражение извинения за резкость сказанного)
there you’re wrong! вы это зря!
you writers ваш брат писатель
that is a dig at you это по вашему адресу
= thanks to your prayers = вашими (твоими) молитвами (ответная реплика на вопрос о здоровье, успехах и т
yours to command к Вашим услугам
= your health! / to your health! / cheerio(h)! = будем здоровы! / за ваше здоровье! (форма тоста)
I have no time to bother with you мне некогда с вами возиться
you women (girls) / your kind (lot, sort) / the likes of you ваша сестра (все вы, женщины)
one of many / such as everybody is не обсевок в поле
to strip someone bare / to strip someone to the skin / to pare someone to the bone / to fleece someone / to flay someone alive ободрать (обобрать, обч
Never quit certainty for hope. / Better an egg today than a hen tomorrow. / A bird in the hand is worth two in the bush
Cf. He that commits a fault thinks everyone speaks of it. / An uneasy (guilty) conscience betrays itself (gives itself away)
the tapeworms * ленточные черви
Lit. goat’s leg / screw of tobacco * козья ножка (самодельная папироса, свёрнутая в виде воронки и согнутая пополам)
false / artificial / faked / fictional / fictitious липовый (ненастоящий, ненатуральный, поддельный)
bax sırımaq
to get out of bed on the wrong side встать с левой ноги / встать не с той ноги
stirrup-cup / one for the road * на посошок (о последней рюмке спиртного перед уходом, отъездом)
to pay the last honours to someone / to show the last respects to someone отдавать последний долг (прощаться с умершим, присутствуя на его похоронах)
the last drop which overflowed the cup капля, переполнившая чашу